ちょとばかり四字熟語に懲りました。
天衣无缝
/chinese/phrase/20700
tiān yī wú fèng
天衣無縫
どこにも欠けたところがなく完璧である、物事にまったくすき(ほころび)がなく完全であることのたとえです。日本語の「天衣無縫」には「天真らんまん」の意味もありますが、中国語にはその意味はありません。
叶公好龙
/chinese/phrase/18736
Yè Gōng hào lóng
葉公龍を好む
この成語には「道理がわからずただ形だけ愛好する」「口先では好きだと言いながら、実際にはそれを恐れ、嫌い、ひいては反対する」という2つのたとえが含まれています。
最近周りで良く見かける
对牛弹琴
duì niú tán qín
牛に対して琴を弾ず
“对牛弹琴”は理をわきまえない人に道理を説いてもむだだということのたとえで、日本語の「馬の耳に念仏」と同じ意味です。
/chinese/phrase/18735
やっぱり中国語の方が風情がありますね。