つづき
(音声)
https://x.gd/lUCUF
„Wir müssen auch über Diskriminierung reden“
Heckmann: Herr Thierse, vielleicht liegt es daran, dass viele Menschen denken, dass nicht diejenigen, die Diskriminierung thematisieren, die Gesellschaft spalten, sondern die, die diskriminieren.
Heckmann:
Herr Thierse, vielleicht liegt es daran,
ティールゼさん、ひょっとするとその原因は
dass viele Menschen denken,
多くの人々が考えているせいかもしれません
dass nicht diejenigen, die Diskriminierung thematisieren,
差別をテーマとして扱う人々ではなく
die Gesellschaft spalten,
社会を分断するのは
sondern die, die diskriminieren.
差別する人々であると
• liegen 《an jm./et.3》(~3の)せいである
• Es liegt daran, dass … その原因は~にある
• thematisieren 主題/テーマとする、主題/テーマとして扱う
Thierse: Natürlich! Aber wir müssen auch über Diskriminierung reden. Selbstverständlich! Ausdrücklich über den Rassismus in Deutschland. Aber ich wünsche mir, dass man das sehr genau und differenziert tut. Meine Sorge oder meine Beobachtung ist ja, dass die Rede vom strukturellen allgegenwärtigen Rassismus eher dazu führt, dass ganz viele Leute in Deutschland sich dagegen wehren und den Eindruck haben, nur weil ich weiß bin, bin ich schon Rassist.
Thierse:
Natürlich!
もちろんです!
Aber wir müssen auch über Diskriminierung reden.
しかし私たちは差別についても論じなければなりません
Selbstverständlich!
もちろんです!
Ausdrücklich über den Rassismus in Deutschland.
ドイツでの人種差別についてはっきりと
• ausdrücklich (希望・意志などが)きっぱり/はっきり表明された;《法》明文をもって
Aber ich wünsche mir,
しかし私は願っています
dass man das sehr genau und differenziert tut.
それ(ドイツでの人種差別についての議論)が非常に正確できめ細かく行われること
• differenziert 細分化された;様々なニュアンスをもった、きめ細かな:異なった、多種多様な
Meine Sorge oder meine Beobachtung ist ja,
私の懸念または観察結果は
dass die Rede vom strukturellen allgegenwärtigen Rassismus
構造的で常にいたるところに存在する人種差別に関する発言が
eher dazu führt,
むしろ行き着くことです
dass ganz viele Leute in Deutschland
ドイツの非常に多くの人々が
sich dagegen wehren und den Eindruck haben,
それ(人種差別)に対して抵抗し、印象を持つことに
nur weil ich weiß bin,
私が白人であるという理由だけで
bin ich schon Rassist.
すでに人種差別主義者である(という印象)
• allgegenwärtig 《雅》常にいたるところに存在する、常在の
• sich4 [gegen et.4] wehren [~4に対して]身を守る/防戦する;[~4に]逆らう/抵抗する
Heckmann: Wer sagt das?
Heckmann:
Wer sagt das?
誰がそう言いましたか?
Thierse: Ich könnte das zitieren. Jeder Weiße ist von Rassismus affiziert, weil er schon weiß ist. – Es gibt Radikalisierungen des Diskurses, die eher die Konfrontation verschärfen und die Formulierung und das Leben von Gemeinsamkeiten erschweren.
Thierse:
Ich könnte das zitieren.
私はそれを引用できるでしょう
• zitieren 引用する
Jeder Weiße ist von Rassismus affiziert,
あらゆる白人が人種差別主義者によって刺激されています
weil er schon weiß ist.
なぜならすでに白人であるからです
• affizieren (reizen)刺激する;《医》(病気が)冒す
– Es gibt Radikalisierungen des Diskurses,
会話の過激化があります
die eher die Konfrontation verschärfen
むしろ対立を激化させ
und die Formulierung und das Leben von Gemeinsamkeiten erschweren.
共通の表現や生活を困難にする(会話の過激化)
• r Diskurs, -e (言葉による)意思の伝達、会話、談話;《言》談話、ディスコース
• e Konfrontation, -en (法廷などでの)対決;直面;《言》対照
• verschärfen より鋭くする、(さらに一段と)激しく/厳しくする、激化/先鋭化させる
• e Formulierung, -en (formulierenすること)表現、定式化
• e Gemeinsamkeit, -en 共通の点、共通の性質
• erschweren (さらに)困難にする、妨げる
(メモ)
Idealvorstellung von Kommunikation: Produktives Nichteinverständnis
Wie könnte Dialog aussehen, wenn fast alle eine Stimme haben? Zwischen Hass auf der einen Seite und Hypersensibilität auf der anderen sieht Bernhard Pörksen eine dritte Kommunikationswelt.
(https://www.deutschlandfunk.de/wandel-der-kommunikation-produktives-nichteinverstaendnis-100.html)
Idealvorstellung von Kommunikation:
コミュニケーションの理想像
Produktives Nichteinverständnis
生産的不同意
• s Einverständnis, -se 了承、同意;合意
Wie könnte Dialog aussehen,
対話はどのように見えるだろうか?
wenn fast alle eine Stimme haben?
もしほぼすべての人々が声を持つとしたら
Zwischen Hass auf der einen Seite und Hypersensibilität auf der anderen
一方の憎悪ともう一方の過敏症の間に
sieht Bernhard Pörksen eine dritte Kommunikationswelt.
ベルンハルト・ペルクゼンは第三のコミュニケーション世界を見る
• e Hypersensibilität ― hypersensitivity(刺激に対する過敏症)
つづく
_________________________________________________________
今月26日に発売予定の哲学の入門書が気になっています。
『女の子のための西洋哲学入門 思考する人生へ』
メリッサ・M・シュー+キンバリー・K・ガーチャー=編
三木那由他+西條玲奈=監訳
https://www.filmart.co.jp/books/978-4-8459-2107-2/
西洋哲学の歴史はおおむねシスジェンダーの、ヘテロセクシュアルの、白人の男性たちの思考の歴史でした。・・・(中略)・・・男性が、男性哲学者の話を、男性である自身の経験を例として使いながら解説していたのです。そんな入門だらけだと、どうしても女性や女の子にとってはどうにも入りづらい門ばかりになってしまいますよね。・・・という監訳者の前書きが印象的です。