ブラックフライデー。。今年は欲しいものがあったので、ネットサーフィングをした。
お目当ての品はたいして下がっていなかったので、少しがっかり。。
仕方がないので、前から欲しかった圧力鍋を検索したら、お手頃お値段の商品を見つけた。
これはなんと20%も下がっていた。先日焦がしたお鍋がどうにもすっきり取れないし、他にもいろいろ用途などを調べてみたが結構いける。
少し考えた結果購入決定。。送料、税金、手数料を入れたら結構な値段になり、思ったほどではなかったが、一応満足できた。 届いたら、時短で早速煮込み料理を作るぞ〜
スペイン語
Mudarse….to move
来月他の州に引越しします。
El próximo mes nos mudamos a otro estado.
3月にダウンタウンに引っ越しました。
En marzo nos mudamos al centro de la ciudad.
*Moverse, used with areflezive pronoun , means to move your body.
私はダンスが嫌いです。なぜなら、どうやって体を動かしたらよいかわからないのです。
No me gusta bailar porque no sé moverme.
いつも私が写真を撮ろうとすると、いつも動くんだから!
Cada vez que intento sacar una foto, ¡te mueves!
*Mover, without a reflexive pronoun, means to move a part of your body.
指を動かしてみてください。
Trata de mover los dedos.
*何かを一箇所から違うところに動かす場合はponerを使う。
ソファーを向こうに動かすつもり。
Vamos a poner el sofá allí.
ドイツ製の圧力鍋なら天下一品ですね! 私のはそんなに良いものではありませんが、ちょっと楽しみです。来たらお赤飯を作ろうと楽しみにしています♪
圧力鍋は少し扱いが難しいのでどんなものか少し戸惑いそうですが、説明書をよく読んでみるつもりです。思わぬ英語の勉強ができます(笑)
そうですよね。 そんなにすべての品が安くはないですね。でもやはりこの機会にと思い財布が緩むのは確かです。 商魂にうまく乗せられています〜
プレミアムフライデーってあるのですね。仕事が早く切り上げられるのですか?
ブラックフライデーでは時々目玉商品のようなものがあります。すべての商品がそれほど安いわけではありませんが、今回はこの商品はラッキーだったようです。
さて一番に何を作ろうかしら? とろとろビーフシチューでしょうか?
ちょっと残念でしたが、ルクレーゼのお鍋セットで買ったので、まだもう一つあります。サイズは小さいのですがそれでなんとかしのげそうです。
圧力鍋、今から何を作ろうかしらとワクワクしています♪ いつもお肉を長時間煮込んでいたので、今度は少し楽できます。
時短料理=手抜きです〜(笑) 浮いた時間で何をしましょうかしら?楽しみです♪
結構テフロン加工のフライパンも早く悪くなりますね。
奥様の特別なお鍋のお料理美味しそうですね〜 素材の水分だけならきっと美味しいです!
そうですね!de la が抜けていますね。 いつも適切なアドバイスありがとうございます♪
お鍋の恋しい季節になってきましたね〜 ちゃんこ鍋食べてみたいです。
引越しの時大きい土鍋を人にあげてきてしまいました。 この冬はどうしましょう?
どこかで小ぶりの土鍋を探さなければいけません。
はい、嬉しいです!
こちらでは、重要な書類や受取証明を必要とする荷物以外は玄関の外に置いていきますのでよく盗難にあいます。 平気で悪いことをする人もいるんですね〜
そうなんです。。残念ですが、ちょっとスッキリとはいきませんでした〜
でも発想の転換で新しいものが買えて嬉しいです♪
こちらはブラックフライデーバーゲンといいつつも、思ったほど安くないような…。
ちょうど日本のプレミアムフライデーと一緒だったので混乱・・・
すごく安くなっているのですね。ほしい物があるときはいいですね!
煮込み料理、いいですねー。お腹がすきました。
圧力なべは便利ですよね~。
寒くなってくると煮込み料理も必須だし、
腕を振るっちゃってくださ~い(^▽^)
centro ciudad とも名詞です。
al centro urbanoなら文法的におかしくありませんが、
ダウンタウンとしての訳としてはおかしいですが。
こちらもそろそろ鍋料理が美味しい季節になりました。
私の地元ではちゃんこ鍋のお店がたくさんあります。
お風邪など召しませぬように。
でも今度の圧力鍋は時短で煮込み料理もできてたくさん活用できますね^^