旅するイタリア語 シーズン4
第17回 続き
/mypage_289836/diary/2020-02/19.html
実際に作っているところをみせてもらいます
-Guarda come lo alzo adesso.
今から高くするから見ててね
ろくろを回しながら高くします
どんどん形が変わっていってつぼのような形に
-Guarda.
E anche questa fase.
Cosi...
つぼの口のふちを指でつまんで波型にします
-Questo è un oggetto quasi finito,
vado a rifinire, un attimo.
仕上げに入るから待ってね
つぼの表面に専門道具で模様をつけて出来上がり
-E questo è il vaso.
これが花瓶だよ
-Veramente bravo...
-Bravissimo!
Ottimo!
-Grazie, grazie!
Ti è piaciuto?
そして小関君も挑戦!
マルティーノさんの指導と補助のもとに作っていきます
-Perfetto.
Basta.
-Basta, basta.
Basta.
-Ok.
Allora mettei le mani cosi, a mano cosi, questa,
la sinistra qua dentro e la destra fuori,
こうやって手をのせて左はこの中に、右は外に
-Ok.
-Prova ad alzarlo.
高くしてみて
Più alto.
Più alto.
あ~最後にぐにゃっとなっちゃった
-Buono, basta.
Stop, stop.
Stop, stop.
Ok.
「これがprimo...primo...」
-Il primo vaso.
Il primo vaso.
気を取り直して再チャレンジ!
ああ~今度は底の方が…
-Quasi.
おしい
3回目
3度目の正直になるか?!
あ~高くできず🤦♂️
4回目…
うん!なかなかいいんじゃない、これ?
-Perfetto.
Bravo!
Bravo.
Si.
Ok.
Allora sempre delicato.
Perfetto.
Cosi.
Si, bravo.
E ora andiamo a fare l'ultima parte che è questa, con le dita cosi, guarda.
Cosi e cosi.
Sempre delicato.
Delicato.
Basta.
Basta.
Ok.
Si.
Bravo!
Bravissimo!
Bravissimo!
Bravo!
-Quattro.
-Quattro.
E' il quarto.
Quattro mettiamo...
lo mettiamo qua.
Va bene!
Bravo!
Bravissimo!
-Grazie mille!
-Grazie a te!
Va bene, ok!
PAROLA DEL GIORNO これなーんだ?
前回の答えは
interrogatorio del testimone durante il processo,
azione esecutiva contro un debitore
でした
語源はラテン語のxcùtere (scuotere, scacciare, frugare, esaminare)
尋問、審問
Che cosa significa ”leggio”?
西野朗関連記事
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20200220-00069834-sdigestw-socc
西野さんタイで楽しそうにやってるなぁ。
タイ代表のロッカールームの様子とかポイチさんが宿舎まで挨拶しに来た話とかスカーレットにはまってる話とか面白かった。
タイ代表がおとなしいっていうよりも、選手たちが西野さんをリスペクトしてるんだと思う。
日本代表だと質問が飛び交うっていうのはロシアW杯時だと大体誰か想像つくなぁ(笑)
今の代表の子たち、特に五輪世代の子たちはめっちゃおとなしいイメージだからタイ代表と似たようなもんじゃないかなぁ。
主張の強い子たちばかりだとマネージメントは大変だけど長谷部マコ様や高徳などまとめ役やガス抜き役がいたしある意味選手の本音や考え方が聞けるから楽ではあるな。