close_ad

風鈴さんの おぼえた日記 - 2020年5月30日(土)

風鈴

風鈴

[ おぼえたフレーズ累計 ]

11717フレーズ

[ 5月のおぼえたフレーズ ]

100 / 100

目標設定 目標達成
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

おぼえた日記

2020年5月30日(土)のおぼえた日記

Regain the passion to enjoy culture in virus-hit Japan Saturday, May 30
文化楽しむゆとり持とう(日本語原題)


There's an old-established western confectionery shop called "Ginza West," which runs cafes in the Ginza and Aoyama shopping districts, as well as shops in department stores in the greater Tokyo area.
「銀座ウエスト」という老舗の洋菓子店がある。銀座や青山には喫茶室が、首都圏のデパートには店舗がある。

Some of you may have tried out their cookies before. Most of the branches remain closed due to the spread of the novel coronavirus and the ensuing state of emergency declaration.
おみやげのクッキーを食べたことがある人も多いだろう。新型コロナウイルスの感染拡大、そして緊急事態宣言が出たことで、いまはそのほとんどが閉じている。

Ginza West usually tweets about its online shop, current circumstances and other information, but the other day it said in a post, "We don't like using the terms nonessential and nonurgent. We believe -- whether it be music, movies, theaters, sports or even bars, restaurants, cafes and sweets -- that they all exist because they are essential to people's lives."
ツイッターを使ってオンライン販売のお知らせや近況報告をしているのだが、先日、そのアカウントでこんなことを発信した。「『不要不急』という言葉は嫌いです。音楽も映画演劇もスポーツも、そして酒場やレストランや喫茶やスィーツも皆人間の生活に必要だから存在するのだと思います」

Some people criticized the content of the tweet, saying things like, "Are you opposing the practice of self-restraint (for outdoor activities)?" But I think Ginza West just wanted to point out that everything that we are restraining ourselves from doing now -- from work to hobbies -- is actually essential in our lives.
一部の人たちから「自粛に反対しているのか」といった内容の批判も寄せられたようだ。でも、このメッセージはそんなことを言っているのではなく、「いまは自粛しているすべての仕事や楽しみが、私たちの生活には必要なのです」と言いたかったのだろう。

Many people are currently limiting the number of times they go outside as much as they can, and are living on the necessities they can buy. Meals tend to be simple dishes made at home. This can't be helped since our top priority now is to protect other people's lives by preventing ourselves and others from getting infected with the coronavirus.
いま多くの人が外出を最低限に抑え、必需品だけを買って生活している。食事も家で作れる飾らない料理になりがちだ。「感染を防ぎ、命を守る」のが最優先なのだから、それはそれで仕方ない。

But that doesn't mean the situation should stay like this forever. Cakes seem to taste better when we make the effort to go to shops far from where we live. Clothes we chose after trying many garments on suit us better. Movies have more impact when we watch them at cinemas rather than at home. For adults, the warm glow of bars often makes us put in extra effort to visit. All of those things are what we need to live.
でも、ずっとこのままの状態が続いていてよいわけはない。わざわざ遠出して買ってくるケーキのおいしさ、何度も試着して選ぶ洋服のかっこよさ、家ではなく映画館で見る映画の迫力。おとなだったら、ちょっと背伸びして出かけるバーの雰囲気……。どれも私たちの生活には必要なものなのだ。

In one word these can all be summed up as "culture." We tend to leave cultural events for later in a life under self-restraint. Some may even think we can live without those things.
それをひとことでまとめると「文化」となるだろうか。この自粛生活では、どうしても文化に関することは後まわしになりがちだ。もしかしたら、そんなものはなくても生きていける、と考える人もいるかもしれない。

But what defines humans are the arts, leisure, fashion, gourmet experiences and numerous other cultural elements we are currently refraining from. These things all add to our lives and make them meaningful.
でも、人間を人間らしくしているのは、後まわしにされているアートやレジャー、ファッションにグルメといった数々の文化ではないだろうか。そういったものが私たちの心をうるおし、人生を豊かなものにしてくれる。

It's a matter of fact that we should not let our guards down even when the state of emergency is lifted. Daily efforts to prevent the spread of the new coronavirus will continue for years. Under such a lifestyle, we should slowly regain the mental capacity to enjoy cultural events.
緊急事態宣言が解除されても、もちろん油断は禁物だ。感染を防ぐ生活は年単位で続くだろう。その中で少しずつ、文化に触れて楽しむ心のゆとりも取り戻していきたい。

While voicing my support for individuals with culture-related jobs, I pray that we will be able to socially distance ourselves and enjoy tea at a pleasant cafe or be moved by watching a stage performance as soon as possible.
(Japanese original by Rika Kayama, psychiatrist)
まわりとの距離を取りながら、すてきな喫茶店で紅茶を飲んだり、劇場で生の演劇に感動したり。そんな日が早く来るように願いながら、文化にかかわる仕事につく人たちを応援していきたい。
(日本語原文 香山リカ精神科医)毎日新聞

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
k403 さん
1人
役に立った

本当にその通りと思います。
美味しいクッキーとお茶をいただきながら
好きな音楽を楽しむことを 糧として
人は仕事をするんでしょう。
全ての文化に関わる皆さんに👏👏👏
2020年5月30日 20時43分
pretty naoko さん
1人
役に立った

全くその通りです。「銀座ウエスト」のクッキーをよく知っています。NHKでも最近文化人のメッセージを紹介していますが、それぞれの方々の肉声を聞けて改めて創造する力を感じています。そのたびに感銘し、力をもらっています。先日接客業を経営されている方が、ホステスさんがマスクをするのは無理だろうと言っていました。お客様は美しいホステスさんの顔をみにくるのだからという事です。なるほどと私は納得しました。危険を伴う仕事には国が補償してしばらくお休みいただくしかないと思います。





なさっている
2020年5月30日 9時17分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記