close_ad

H☆Mさんの おぼえた日記 - 2020年7月29日(水)

H☆M

H☆M

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1683フレーズ

[ 7月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2020年7月29日(水)のおぼえた日記

【世界へ発信!ニュースで英語術】

「英 香港との犯罪人引き渡し条約を停止」
[U.K. SUSPENDS EXTRADITION TREATY WITH HONG KONG] -2020/7/21-

International fallout from China passing the new Hong Kong national security law continues.
The British government says it is suspending an extradition treaty with its former colony and that it will take immediate effect.

(Dominic Raab / British Foreign Secretary)
"We would not consider reactivating those arrangements unless and until there are clear and robust safeguards which are able to prevent extradition from the U.K. being misused under the new national security legislation."

Australia and Canada have already taken similar steps.

The U.K. announcement follows its decision to remove products made by Chinese telecom manufacturer Huawei from its 5G mobile networks by 2027.

The government is also working on giving people in Hong Kong who have a British National Overseas passport a path to citizenship.

China is criticizing the moves and urged the U.K. to avoid further damaging bilateral relations.


中国が新たな「香港国家安全維持法」を可決したことに対する国際的な余波が続いています。イギリス政府は、かつての植民地だった香港との犯罪人引き渡し条約を直ちに停止することを明らかにしました。
イギリスのドミニク・ラーブ外相は、「新しく導入された香港国家安全維持法のもとで、イギリスからの犯罪人引き渡しが悪用されるのを防ぐ明快で確実な予防手段が講じられないかぎり、この条約の取り決めを再開させることは考えていません」と述べました。
オーストラリアとカナダは、すでに同様の措置に踏み切っています。
この発表に先立ってイギリスは、中国の通信機器メーカー「ファーウェイ」の製品を、2027年までに5G規格の携帯電話ネットワークから排除することを決めています。イギリス政府はまた、イギリスの海外市民旅券を持つ香港の人がイギリスの市民権を取得する道をひらく取り組みも進めています。
中国はこうしたイギリスの動きを批判し、イギリスに対して、これ以上2国間の関係を損なうことのないよう強く求めました。


[words and phrases]

-[fallout](核爆発による)放射性降下物、(比喩的に)副産物/副次的な影響
 ⇒[international fallout from - continues]~の国際的な余波が続いています

-[pass]通過する/合格する、(議案などを)可決する

-[national security]国家安全保障
 ⇒[national security law]香港での反政府的な動きを取り締まる、中国の「香港国家安全維持法」のこと。

-[suspend]宙づりにする、一時停止する/保留する
-[extradition](犯罪者などの)引き渡し/送還
-[treaty]条約
-[its former colony](イギリスの)旧植民地

-[take effect]効く、発効する、実施される
 ⇒[take immediate effect]直ちに効力を生じる

-[Dominic Raab / British Foreign Secretary]イギリスのドミニク・ラーブ外相

-[reactivate]再活性化する/復活させる/再開させる
 ⇒[re]再 +[activate]活性化させる/有効にする

-[those arrangement]それらの取り決め」
 ⇒香港との犯罪人引き渡し条約の内容を指しています。

-[unless]~しなければ
-[until]~まで
 ⇒[unless and until-]~しないかぎり、~まで

-[robust]頑丈な、断固とした、堅ろうな
-[safeguard]安全装置、保護条項

-[legislation]法制
 ⇒[the new national security legislation]新たな国家安全法制
 ⇒[the Hong Kong national security law]「香港国家安全維持法」

-[step]措置、手段
 ⇒[take steps]措置をとる/対策を講じる
 ⇒[take a bold step]大胆な措置を講じる

-[remove A from-]Aを~から除く
-[telecom]電気通信
-[manufacturer]製造会社

-[5G]=[fifth generation]高速大容量化や多数同時接続などを特徴とする「第5世代移動通信システム」

-[work on-]~に取り組む
-[give A a path to-]Aに~への道を与える
-[citizenship]市民権

-[British National Overseas passport]=[BNO passport]英国海外市民旅券
 ⇒1997年の中国返還前に香港に住む人を対象に発行されていた、BNOパスポート

-[urge]強く促す、要請する
-[bilateral relations]2者間の/2国間の関係

 ⇒イギリスでは、ウイグル族の人たちの人権侵害についても中国政府の対応への批判が強まっていて、両国の関係悪化は避けられないとみられています。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記