今日からメッカの説明文の読解を進めていきます。文章自体は4文くらいですが、文章ごとの語がかなり多いので句読点で分けました。
今日やるのは最初の文の句点の直前までのこれです。
مَكَّةُ هِىَ ﭐلْمَدِينَةُ ﭐلْمُنَارَكَةُ
さっそく見ていきましょう!ちなみにこれをやっている間、アラビア語の前に付される三角記号は一部省略します。
مَكَّةُ:メッカ
サウジアラビアにある都市の名前です。主格になっています。ということで訳すときは「メッカは」とします。
هِىَ:女性名詞を表す人称代名詞「それ」と思われますが、アリフ・マクスーラになっています。よく分からないんですが、ここでは本に書いてあることをそのまま載せました。
ﭐلْمَدِينَةُ:これは「都市」という意味です(はじめの2文字は定冠詞)。
ﭐلْمُنَارَكَةُ:これは「祝福された」という動詞の活用形です。(はじめの2文字は定冠詞)これは受け身の形になっていて、こういうのを「受動分詞」といいます。
くわしいことは本やインターネットに書いてありますが、まだ受動分詞自体が未習内容であること、派生形の形にはいろいろ(能動態・受動態があり、その中にさらに未完・完・分詞などがある)あって混乱するので、これらに言及することは避けたいと思います。要するにかなり難しいんです。
イダーファ構文も使われているような気もするんですが、そうすると受動分詞が属格になるはずなんですが・・・。受動分詞のときは例外だったりするのかな?
これが終わったら受動分詞をやらないといけないみたいです。あまり気が進まないんですが・・・。