◆ラジオ英会話 L203批判③:場違いな行動への批判
儀礼やマナーに反する行動への批判。
▲オープニング
C: Hi guys, Chris McVay here. Roza, I'm waiting for your gift.
R: Umm, My gift, Ah-- , here, here is a pen.
C: A pen?
R: Don't look a gift horse in the mouth, Chris.
C: OK, I got it.
R: Hey everyone. Roza Akino here.
▲本文 ようすけはタロウおじさんからお年玉が少ないのに文句言っておかあさんに怒られます。
M: Yosuke, look. Your Uncle Taro has brought you a late New Year's money gift.
Y: Huh? Only 1,000yen?
M: Yosuke! 【Don't be so rude. Apologize to him right now.】
Y: I'm sorry, Uncle Taro. Thank you for the present.
M: That's better. There is an old saying "Don't look a gift horse in the mouth."
Y: What does that mean, Mom?
M: It means, when someone gives you a present, don't complain about it or be ungrateful.
Y: OK. I got it.
●語彙・一口英語
・What does that mean? どういう意味なの?(そのまま覚えよ!)
・I got it. わかったよ。
・ New Year's money gift お年玉
・Thank you for ~ ~に感謝する
・Don't look a gift horse in the mouth. 貰い物にケチをつける
O:”Don’t look a gift horse in the mouth”, what does it mean?
R:Well, actually, you can tell a horse’s age by looking in its mouth and checking its teeth.
C:That’s right. So, by extension(拡大解釈すると), the idea is you shouldn’t do that, right?
You shouldn’t check out a gift before saying “thank you”.
That’s really bad manners.
▲🔓文
【Don't be so rude. Apologize to him right now.】
そんなに失礼なことをするんではありません。直ぐに謝りなさい。
解説:
・礼を失した態度をたしなめる典型的な表現
・「rudo」失礼なというよく使われる形容詞
・=You're being so rude. でもOK
・さらに踏み込んで, apologize も加えて
▲他には
①We must make a good impression, so 【watch your manners.】
私たちは良い印象を与えなければなりませんから、マナーに気をつけてください。
②This is 【neither the time nor the place】 to discuss business. Let's relax and enjoy dinner together.
これはビジネスの話をすべき時でも場所でもありません。リラックスして一緒に夕食を楽しみましょう。
解説:
①・watch your manners. このまま暗唱ですよ。 複数形であることも注意
② neither A nor B Aでもない。
▲スペイン語へ変換
M: Yosuke, mira. Tu tío Taro te ha traído un obsequio monetario de fin de año.
Y: ¿Eh? ¿Solo 1,000 yenes?
M: ¡Yosuke! 【No seas tan grosero. Discúlpate con él ahora mismo】
Y: Lo siento, tío Taro. Gracias por el presente.
M: Eso está mejor. Hay un viejo dicho "No mires a un caballo de regalo en la boca".
Y: ¿Qué significa eso, mamá?
M: Significa que cuando alguien te da un regalo no te quejes ni seas ingrato.
Y: OK. entiendo.
語彙
▲作文しよう。
❶そんなに無礼な態度をとってはなりません。彼はあなたの先生なのですよ。
【Don’t be so disrespectful.】 He's your teacher.
❷マナーに気をつけて。決して、口いっぱいにしたまま話をすべきではありません。
【Watch your manners.】 【You should never】 talk with your mouth full.
❸これは彼女にプロポーズする時でも場所でもありません
This is 【neither the time nor the place】 to propose to her!
解説:
❶ Don’t be so disrespectful でたしなめてる。
disrespectful 無礼な 「dis+respect+ful]
❷ 【Watch your manners.】 マナーを注意
【You should never】 けして~しない。
❸ neither the time nor the place 時でも場所でもない
▲エンディング
O: Roza, Don' be so disrespectful to Chris.
He is your elder, Right?
C: Only just.
R: Well, maybe physically he's my elder ,but emotionally he's much younger.
◆スペイン語ニュース
Últimas noticias del coronavirus, en directo | La vacuna de AstraZeneca reduce la transmisión del virus, según un estudio de Oxford
コロナウイルス最新情報
アストラゼネカのワクチンはウイルス感染を減らしてます。オックスフォードの調査によると。
◆スペイン語単語
pizca 少量、僅か、一つまみ
pinch
少量、僅か、一つまみ
Añádele una pizca de paprika al arroz, pero no te pases.
Add a pinch of paprika to the rice, but don't overdue it.
ご飯にパプリカを一つまみ加えてね。いれすぎないで
A este guiso le falta una pizca de sal para estar bien sabroso.
This stew just needs a pinch of salt for it to be really tasty.
美味しくするには、シチューには少し塩が必要だ。
- - -
What is this? What do you think this is?
It's not wax.I don't think you will get it.
The ingredient is food ,unbelievable food.
何でしょう? 何だと思いますか? 蝋ではありません。
当たらないでしょうね。 成分は食べ物です。(自家製)
時々見返して馴染みになりたいと思います。
大草原の小さな家でも「馬」は必需品でした。
それ以前から「馬」は身近な存在だったのですね。
海藻をクラッシュして寒天で固めたものでしょうか。
ババロア系だとおもいますが、中身が?
おそらく材料も自家製だと思いますが・・・
今朝はBBCニュースを神奈川テレビで見ました。
ワクチンの最新ニュースを聞いたという感じで新鮮でした。
朝6:30が忙しい時間帯なので、大変でした。
写真は食べ物だろうなあとは思いました。
ババロアかバターか石鹸か?
I could eat a horse.以外にも馬の諺は沢山ありそうですね。
唐沢山の猫は正式に保護しているようです。
ペルシャ猫などもいました。
餌は売っていましたが、あげてる人は少しでした。
猫たちもそれほど飢えてる感じはありませんでした🐧🐾
㈬㈭活用 Thankス❢ イモク
📷甘いものにも見えマスね…
📷I have no idea.
柔らかそう…こんにゃく? かまぼこ…ういろう
so rude, disrespectful… だったらどうしよう I'm sorry, ミヤマタカネさん.
こんな態度デスが ホントに尊敬してマス❢デス
今月も宜しくお願い致しマス