ラジオ英会話 説明のフロー 複雑な言いかえ:in other words を使ってわかりづらい内容を言い換えたり、説明を加えたりする方法を学びました。
W:Hi David.
デイビッドなのね。
H:Hi,honey.Listen,something just came up at work.
やあ。実は、たった今仕事でちょっとしたことがあってね。
W:What is it?
どうしたの?
H:Well,my boss just asked me to check an important report.
それが、上司がたった今重要な報告書をチェックするように言ってきたんだ。
*会話ですぐ答えられない時はwell をつかうとよい。
W:In other words, you’re going to be late!
ということは、遅くなるということね。
What should I do? We have a reservation for the restaurant for 7:00.
私はどうすればいいの?私たちはレストランを7時に予約してあるのよ。
It’s our anniversary.
私たちの結婚記念日だから。
H:I know, but there’s no way I can be home by 7:00.
そうなんだけれど、7時までにはとても家に帰れそうもないんだ。
Eight should be possible.
8時だったらきっと大丈夫だろう。
W:OK.I’llchange the reservation to 8:00.
わかったわ。予約を8時に変更するわ。
H:Thanks,honey.
じゃあーよろしく。
文法と語彙を確認しましょう。
〇to 不定詞を使った目的語説明型
My boss just asked me to check an important report.
上司がたった今、僕に重要な報告書をチェックするように頼んできました。
*to には「→」のイメージがある。「meがto以下の行為に進むようにask した」
Our coach always tells us to fight until the end.
私たちのコーチはいつもわたしたちに最後まで戦い続けるようにいう。
〇should のイメージ
Eight should be possible.
8時は可能なはずです。
*should のイメージは「進むべき道」
What should I do?
私はどうすべきでしょうか?
In Sakae Ward of Yokohama, there is a site called Kuden Jorozuka Ruins, where the pottery from the Jomon period about 5,000 years ago was discovered. The most impressive thing in this exhibition was the human-faced earthenware. The height is 16.5cm, the width is 20cm, and the weight is 1.3kg. And the facial expressions are interesting. It is said to be a clay figurine, but its identity is a mystery. It is said to be the largest clay product in the Jomon period in Japan. There was a plan to talk about this mysterious human earthenware, but it was canceled due to the New Coronavirus. It was a dream story, so I really wanted to hear it…
横浜の栄区に公田ジョウロ塚遺跡という所があり、そこで5000年くらい前の縄文時代の土器などが発見されています。今回の展示物の中で最も印象づけられたのは人面土器でした。高さ16.5㎝、幅20㎝、重さ1.3㎏もあるなかなか立派なものです。そして顔の表情がおもしろいです。土偶ともいわれていますが、正体は謎です。縄文時代の粘土製品としては日本最大と言われています。この不思議な人面土器についてのトークショーもある予定でしたがなくなりました。夢のある話だったので是非聞きたかったのですが・・・
写真 大型の頭部の土器 縄文時代中頃の作品 どっしりとして存在感がありました。
土偶は一般的に顔の表情が特徴的です。でもこれは人間らしいです。
その他、土器や石器、甲冑などが展示されていましたが、当時の大和(奈良)と横浜地域とは同じような文化の歴史をたどっている事がわかりました。
英文の資料もありました。でもこれだけ準備したのに・・・1人だけ熱心に見入っている女性がいました。普通なら話しかけるのに止めました。
昔の人たちの想像力と創造力 どちらも尊敬します!
力強くて生命力にあふれた感じを受けます。
数年間に上野で国宝の土偶の展示会あったのを思い出しました。 仮面の女神、縄文の女神とかありました。
トークショウ聴きたかったですね。
女性の方、話しかけることができなくて残念でしたね。
土偶 じっと見つめられてる感…お喋りしてくれそう。 先祖だったりして…
人生で自分が見た歴史上一番古い物って何だろう? 星や地層はもちろんですが… 展示会の様なものに行った中では ツタンカーメン展がありマシタ
なかなか 見応えのある立派な人面土器ですね。
トークショーは 残念でしたね。
ご覧になってる方に 声をかけて お話したくなりますね。
それも コロナの為 出来ませんね。
私たちの結婚記念日だから。
anniversaryは「記念日」、「結婚記念日」は辞書ではwedding anniversaryですが、
ここでのour anniversaryは二人ともわかっているので「結婚記念日」と訳されているのでしょうね?