Ⅰ≪竹取物语≫八十
竹取物語
中纳言心力交瘁,还是抬起头唤人取来了纸,内心痛苦地吃力地写着,
中納言は、心身共に疲れ果てていたが、頭をもたげて、人に紙を持たせて、苦しい気分で、やっとのことお書きになる。
您虽说了也没有贝子,但是我因收到这封慰问信而觉得有价值。
かひはかくありけるものをわびはてて死ぬる命をすくひやはせぬ
(貴方は貝もないとおっしゃるが、このようにお見舞いをいただいた甲斐はありましたよ。
您能不能这不是“甲斐(かい)”而是用“匙(かい)”,来拯救因受尽苦楚而就要消亡的我。
この「甲斐」ならぬ「匙(かい)」で、苦しみぬいて死ぬ私の命をすくい取ってはくださいませんか)
写完这些,就断了气。
と書き終えると、息が絶えてしまわれた。
Ⅱ.「覚えていない」フレーズ暗記(6回目)
120/1043
Ⅲ. 7月3日
医生一看我就笑着说:“你的发型好像贝多芬一样啊”
医者は私を見て「ベートーベンの様な髪型ですね」と笑って言いました。
我回答:“我打算在留长点,当仙人。”
私は「もっと髪を伸ばして、仙人になります」と答えました。
我从2月7日起没去过理发店理发了。
私は2月7日から理髪店に行っていません。
太太跟我一样的期间也没去美容院。
妻も、同じ位の期間美容室に行っていません。
因为我们夫妻俩都一直呆在家里,除了散步以外几乎没有外出的机会,所以我觉得这也还算可以吧。
私たち夫婦はスティホームをしているので、散歩以外外出する機会が殆どなくなったので、
「まあ、いいか」と思っています。
ノビ太さんのお医者様、ユーモアをおわかりになる素敵な方ですね。