close_ad

湘南ノビ太Ⅱさんの おぼえた日記 - 2020年7月20日(月)

湘南ノビ太Ⅱ

湘南ノビ太Ⅱ

[ おぼえたフレーズ累計 ]

998フレーズ

[ 7月のおぼえたフレーズ ]

403 / 10

目標設定 目標達成
28
29 30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2020年7月20日(月)のおぼえた日記

Ⅰ≪竹取物语≫九十六
竹取物語
天皇说道:“造磨吕呀。听说你家住在山脚附近,对吧。”
帝がおっしゃるには、「造麿呂(みやっこまろ)の家は山の麓に近いそうだね。

我假装行幸到你家附近的山中去打猎,然后突然造访你家去看看辉夜姬,如何?
お前の家の近くで御狩(みかり)の御幸(みゆき)をするふりをして、突然お前の家を訪れかぐや姫を見るというのはどうだろうか?」とおっしゃる。

造磨吕说道:“那是再好也不过了。
造麿呂(みやっこまろ)がもうしあげるには、「とても結構なことです。

无论如何,当她不在意的时候,您突然行幸看看她,就会看到她了。“
いや、なあに、かぐや姫がぼんやりしているようなときに、急に行幸なさって御覧になったなら、御覧になることができましょう」と奏上すると、

Ⅱ.「覚えていない」フレーズ暗記(6回目)
880/1043

Ⅲ. 晴天娃娃 一
てるてる坊主
连日阴雨连绵,所以至少也要说说晴天娃娃的话题,祈祷天气变好了。
長雨が続いているので、せめててるてる坊主の話でもして、お天気になることを祈りたいと思います。

“てるてる坊主(晴天娃娃)”是日本风俗之一。为了祈祷明天天气晴朗,用白布或者白纸做的偶人挂在房檐下。
てるてる坊主は日本風習の一つで、翌日の晴天を祈り、白い布や紙で作った人形を軒先(のきさき)に吊します。

“照(てる)”来自于“阳光照耀”的“照”。
「てる」は「太陽が照る」の「照る」からきています。

“坊主”是和尚的日语。
「坊主」は和尚の日本語です。

根据有个学说,“てるてる坊主(晴天娃娃)”是中国的扫清娘传到日本后变化而来的。
てるてる坊主は中国の掃晴娘が日本伝わって変化したそうです。

听说,日本人认为和尚的魔力比娘子大,因此它变成“和尚”了。
日本ではお坊さんは娘より魔力があると考え坊主になったと言われています。

而且“坊主”的起名来自于其偶人的外观。
更には、坊主はその人形の見た目から来た名前です。
(一写这篇文章,天竟然真的转晴了。
 この文章を書いたとたん、晴れてきました。)

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
yt さん
0人
役に立った

てるてる坊主懐かしいですね。
2020年7月20日 19時14分
ミッチバーヤ さん
0人
役に立った

ノビ太さんのおかげですね! ありがとうございます(^^)
娘の結婚式が晴れますようにと最初に作り、孫の運動会のために作り、今は、3個のてるてる坊主があります。
2020年7月20日 15時4分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
りこぴんぬ さん
0人
役に立った

ノビ太君さんの文がてるてる坊主の働きをしたのですね。晴れ間はありがたいです。
2020年7月20日 9時43分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記