pietanさんのお気に入りフレーズ
Emi: What are you looking at? (おもてなし基礎 1/22 Session 155 より)
何を見てるの?
Nick (シオモテナの王子): This? It's the royal medallion.
これ? 王家のメダルだよ。
It's been passed down for generations. (It's = It has )
それは代々、受け継がれてきたんだ。
I inherited it from my father when he died.
父が亡くなった時に、それを父から引き継いだんだ。
pass down は、伝える、次世代に伝える。
for generations は、何世代もの間は、何世代ものことなのでgenerations と複数形になっています。
pass down for generations は、何世代も、代々、伝える。しばしば受け身で使う。
この場合も現在完了形の受け身の形になっています。
inherit は、譲り受ける、相続する。
medallion は、大きなメダル(medal) のことですが、普通はmedalはスポーツなどで賞としてもらうものを指します、一方medallion は、宝飾品や今回のドラマのように王家の象徴としてのメダルなどを連想させる語です。
○ It's a family recipe passed down to me from my grandmother.(ラジオ英より)
/english/phrase/205347
私の祖母の代から引き継がれている家伝のレシピなんです。
写真は;昨日、上野の国立西洋美術館でやっています”ハプスブルク展”を見て来ました。
その中に、"medallion" が展示されていて、medallion 習ったばかりだったので、うれしかったですね。そんなに大きくもなく、小さくもないずしっと重そうな宝石の付いた宝飾品のようでした。なんか象徴かもしれないですが。
写真の女性は、スペインのマルガリータ・テレサ王女、8才の時の肖像画で14才でオーストリアへ輿入れし、21才で亡くなっています。政略結婚ですね。
マリア・テレジア、その末娘マリーアントワネット、皇妃エリザベート、この4人の肖像画がきれいで素晴らしかったです。
ウィーン美術史美術館からの出品。日本・オーストリア友好150周年記念の一環としての展示ですね。もう日曜日26日までなので、チケット買うのに250人位並んで、券持っている人はすぐ入れました。私は行く途中で買いました、良かった。。
コメントありがとうございます。この王女様は、スペインのベラスケスの絵でよく目にしたことありますよね。4人の女性はそれぞれに数奇な運命をたどりますね。肖像画を見て感慨深いものがありました。
コメントありがとうございます。あの、今日でなく昨日行きました。金・土曜日は17:30までのところ、20:00まで開いているのと明日までなので、皆んな頑張って並んでいたと思います。中も混んでいて、なかなか見にくかったですね。体力勝負です。
中欧ヨーロッパに行ったとき、ガイドの話でハプスブルグ家よく出てきて、是非見たいと思って行きました。ウィーン美術史美術館は素晴らしい所ですよね。
今日行っておいてよかったですね。
美術史美術館には2度行ったことがあります。