从4月上级汉语讲座没有了,替它收听接待汉语讲座。这节讲座跟以前的上级汉语讲座不一样,不每天广播。由于好奇心,我听某关于英语讲座一会儿。
”从高中生开始的现代英语”讲座不每天也广播,而且好奇地开始听,所以我这节讲座听得很轻松,不过觉得这节讲座挺有意思的。
4月からレベルアップ中国語講座がなくなり、その代わりおもてなしの中国語を聞いているのですが、この講座は以前のレベルアップ講座と違い、毎日、放送がないため、好奇心である英語講座をちょっと聞いてみました。
その”高校生からはじめる現代英語”も毎日、放送がないため、そして好奇心から聞き始めたということでとても楽な気持ちで聞いていますが結構面白いです。
===== 22/96
受客户之托,该产品将被重新投入生产。
Shòu kèhù zhī tuō , gāi chǎnpǐn jiāng bèi chóngxīn tóurù shēngchǎn .
顧客の依頼を受けて、その製品の生産が再開されます。
“受~之托”は「~の依頼を受けて、~の委託で、~に頼まれて」という意味で、やや改まった表現です。
・・・・・
受客户之托 ≒ 客户拜托~(口語的)
(*^-^*) そう言えばよく似た表現で 托…的福 があったなあ。でも意味は全然違うか。
キクタンの本を手に入れてから、単語チェックをしてみると、忘れている単語が多くて、それらを思い出すために単語を覚えなおしているところです。
そして、それから派生した好奇心から昔なかった英語の講座を聞いてみると結構面白くて聞いていますが、聞き流している感じではあります。