到中级编确认,过目一遍了Kikutan汉语。
一些记住了, 一些记不住了。却有更多我不记得的。但是这样,注意看完,我想,如果某本书上碰见,能想起来“哦,看见了!”
尽管我有一种词汇自卑感,即使用跟日语相同的汉字,我也记不起来了,这还是有点儿失望。
キクタン中国語中級編まで一通り確認、目を通しました。
覚えたものもあり、覚えられなかったものもあり、むしろ覚えられなかったものの方が多かったです。それでも、一度それなりに注意をしながら目を通したものであれば、きっと本なので出合えば、「あっ、確か~編にあったなあ」と思い出すことができるかと思います。
単語コンプレックスとはいえ、日本語と同じ漢字を使っているのに、ここまで覚えられないというのはちょっと悔しいですね。
===== 32/96
开业前的准备基本就绪了。
Kāiyè qián de zhǔnbèi jīběn jiùxù le .
開業前の準備はほとんど終わっています。
このフレーズの“基本”は「基本的に、ほとんど、おおかた」の意味で、しばしば後ろに“上”が続き“基本上”のように使われます。
・・・・・
就绪 jiùxù
目鼻がつく,軌道に乗る.準備が整う
* 「仕事する」「準備する」「手配する」という意味を示す複音節動詞の後に用いて4字句を作る。
准备工作就绪。
準備の仕事は緒に就いた。
准备就绪
準備が整う
所有工作都已安排就绪。
すべての仕事は既に用意万端整った
(*^-^*)
これ本心です。
語彙は大分増えたのですが、まだいまいち補語が使えなくて、まだしばらくがこのレベルでさまよっているかと思います。
升进前的准备基本就绪了。
進級前の準備はほとんど終わっています。
でしょうか?(^^)