close_ad

toshaさんの おぼえた日記 - 2020年6月29日(月)

tosha

tosha

[ おぼえたフレーズ累計 ]

478フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
31 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2020年6月29日(月)のおぼえた日記

我家的洗衣机走路。
过去曾经很安静,但是不知何故发出起来很大的声音了。以后,脱水时,发出很大噪音,走起来路。
我注意到时,常常向前移动后,向右转成45度。绝对是向右转,不是向左转。
水分配管和电源线连接到洗衣机背面,想什么时候断开它们,没法不注意。
就好像个孩子。


我が家の洗濯機は歩きます。

昔はおとなしかったのですが、何かの拍子で大きな音を立てるようになりました。それ以降、脱水時に大きな騒音と共に歩き始めたのです。

気が付くと、前進後、45度右向け右状態になっていることがよくあります。絶対に右向け右で、絶対に左向け左にはならないのです。

洗濯機の背面には電気コードに配水管がつながっているので、いつ切れるかと思うと目を離せなくて。

まるっきり子供のようです。


不知何故 bù zhī hé gù なぜだかわからない.どうしたわけか~




===== 34/96

我们不得不裁减几名员工。

Wǒmen bùdébù cáijiǎn jǐ míng yuángōng .

我々は何名かの従業員を削減しなければならない。

“不得不bùdébù”は「~せざるを得ない」「やむをえず~する」の意味です。発音にも要注意です。



・・・・・

☆ ~せざるを得ない

○只得 zhǐdé
我把月票忘在家里了,只得买票坐车。
私は定期券を家に忘れてしまったので,切符を買って乗らざるを得ない.

○只好 [zhǐhǎo]
这幺一来只好道歉了
こうなったら謝るしかない。


(*^-^*) “不得不”のニュアンスに近いのは”只得”かな。”只好”はニュアンスの違いがはっきり分かります。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記