我家的洗衣机走路。
过去曾经很安静,但是不知何故发出起来很大的声音了。以后,脱水时,发出很大噪音,走起来路。
我注意到时,常常向前移动后,向右转成45度。绝对是向右转,不是向左转。
水分配管和电源线连接到洗衣机背面,想什么时候断开它们,没法不注意。
就好像个孩子。
我が家の洗濯機は歩きます。
昔はおとなしかったのですが、何かの拍子で大きな音を立てるようになりました。それ以降、脱水時に大きな騒音と共に歩き始めたのです。
気が付くと、前進後、45度右向け右状態になっていることがよくあります。絶対に右向け右で、絶対に左向け左にはならないのです。
洗濯機の背面には電気コードに配水管がつながっているので、いつ切れるかと思うと目を離せなくて。
まるっきり子供のようです。
不知何故 bù zhī hé gù なぜだかわからない.どうしたわけか~
===== 34/96
我们不得不裁减几名员工。
Wǒmen bùdébù cáijiǎn jǐ míng yuángōng .
我々は何名かの従業員を削減しなければならない。
“不得不bùdébù”は「~せざるを得ない」「やむをえず~する」の意味です。発音にも要注意です。
・・・・・
☆ ~せざるを得ない
○只得 zhǐdé
我把月票忘在家里了,只得买票坐车。
私は定期券を家に忘れてしまったので,切符を買って乗らざるを得ない.
○只好 [zhǐhǎo]
这幺一来只好道歉了
こうなったら謝るしかない。
(*^-^*) “不得不”のニュアンスに近いのは”只得”かな。”只好”はニュアンスの違いがはっきり分かります。