25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
★英語アレルギー治療中★
*超基礎英会話・・パターン編*
「May I + V原型」 許可を求めるパターン
☆彡王道フレーズ・・May I help you?
May I use your bathroom?
丁寧な言い回し、ビジネスシーン、目上の人、初対面の人に適した表現
お店でのやり取りでも良く使う
相手を尊重するニュアンス
Can I ~? より丁寧
友人などのよほど親しい間柄以外は、「please」を付けた方がイイらしい。
付けない場合は、若干丁寧なニュアンスが弱くなる。
[ネイティブの英会話公式BASIC84 p.84-85 Mynano&Ruelius]
[NHK 日常会話フレーズ集]
*May I have your name,please?
*May I open it?(NHK
*May I speak with you now = May I speak to you now?
*May I speak with you for a minute?
*May I speak with Mr.--? 電話を取り次いでもらう時に使うフレーズ
*May I ask who's calling? 電話の相手の名前を伺うフレーズ
*May I please be excused? 席を外すときに使うフレーズ
(食事、授業中など)
*May I use your phone?
×May I borrow~ borrowは移動できるものを借りる際に使う。
携帯を借りる際もuseを使う方がスマート
*May I call for a taxi please? タクシーを呼んでもらう時に使うフレーズ
*May I go to the --station please? タクシーで行先を告げる際のフレーズ
*May we go home now?
*May I have some beer?
アメリカでは分からないけれど・・・、英国人に聞くと、
イギリスでは、子どもが親にお願いや許可を求める際「please」を付けない場合は、子どもにその都度注意する、または、聞こえないふりをする(応じない)そう。
pleaseを付けないのは、「おねがーい」「して~」的な軽いニュアンスになり、
大人同士の関係では注意が必要らしい。「May I」に限らず・・・。
******
昔、ある英語の先生(日本人)は、「英語は日本語と違って敬語がないから、すごくストレートで単純!」と言っていました。私もそれをずっと信じ切っていたのですが・・それは大きな誤りですね。
目上の人だらけの場所に行くと、英語でも敬語だらけです。私は英語のニュアンスを完全に理解していないので、失礼な表現になっていないか、話すことが怖くなることすらあります。
いや・・・むしろやらかしたことがありまして(汗)。
女同士の世界では、次に会ってもさり気なく無視されたりってこと、(意外に良く)あるんです・・。
(人間的に立派な方は、多少失礼があったとしても絶対にそんなことはしません・・笑)
日本でもそうですが、敬語を使えない人は無教養と判定されることがある(むしろそう思われる、扱われる)ので、敬語への認識は日本とさほど変わらない、と思っていた方が無難そうです。
そうですね~、飛行機の中はとても良い実践の機会ですね。
ビールの後に、ひとことPleaseを加えたら素敵ですね♪
その場を気持ちよく過ごす魔法の言葉だと思います。
当然あるでしょうね。毎日がこの学習されてるんですね。
旅先で、例えば機内でも「ビーフorフィシュ?」と聞かれたときに、日本人はぶっきらぼうに「ビーフ」しか言わないのが多くて、そういうのも知らないからであって、これからはもっと勉強しないとね。