close_ad

しょこらーでさんの おぼえた日記 - 2020年2月15日(土)

しょこらーで

しょこらーで

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1514フレーズ

[ 2月のおぼえたフレーズ ]

19 / 10

目標設定 目標達成
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
Sorry.

おぼえた日記

2020年2月15日(土)のおぼえた日記

「言うが花のドイツ語」Wer spricht, gewinnt. 2012

とにかく「話す」ことが、この講座の目的です。


Schritt 13
Soll ich kommen?
「行ったほうがいいの?」


<Ein Beispiel ― たとえばこんな会話>より

Du musst nicht kommen. 「来なくていいよ。」
Das ist ja eine Erleichterung. 「ほっとした。」



<ワンポイント Schlüssel für heute>

疑問文の中の sollen は、相手の意志や意向を尋ねていることになる。



<Sprechen, Sprechen, Sprechen! とにかく声に出して練習だ!>
[  ] で囲んだ部分を言い換える。

1.
Soll ich [kommen]?

Soll ich das Fenster aufmachen?
Soll ich die Tür zumachen?
Soll ich hier warten?
Soll ich das Licht ausmachen?
Soll ich mitkommen?
Soll ich die Heizung anmachen?
Soll ich ihm Bescheid sagen?
Soll ich das Radio einschalten?
Soll ich dich abholen?
Soll ich morgen wirklich kommen?
Soll ich ihr eine Mail schreiben?
Soll ich an einer Versammlung teilnehmen?
Soll ich Brot holen?



2.
疑問詞を使った疑問文を作る練習。
[  ] soll ich kommen?

① いつ行けばいいですか?
 Wann soll ich kommen?
② どこへ行けばいいですか?
 Wohin soll ich kommen?
➂ 何時に行けばいいですか?
 Um wie viel Uhr soll ich kommen?
④ 誰と行けばいいですか?
 Mit wem soll ich kommen?
➄ 誰のところへ行けばいいですか?
 Zu wem soll ich kommen?
⑥ どの部署へ行けばいいですか?
 Zu welcher Abteilung soll ich kommen?



3.
[  ] soll ich [kommen]?

Wo soll ich auf dich warten? ← warten "auf" ~ ですね。
Wem soll ich Bescheid sagen?
Um wie viel Uhr soll ich bei dir sein?
Was soll ich bestellen?
Wann soll ich dich anrufen?
Welches Wörterbuch soll ich kaufen?
Was soll ich schreiben?
Wo soll ich dich abholen?
Wen soll ich fragen?
Was soll ich ihm sagen?



<Noch etwas おまけ>

zwar ... aber「確かに~だが、しかし…」
(この zwar にはアクセントは置かれない。)
Du brauchst zwar nicht zu kommen, aber du kannst kommen.
「君は確かに来る必要はない、けれども、来てもいいんだよ。」

※ zwar が現れたら「後続する文に aber などが来るぞ!」と予測しよう。

und zwar「しかも、それも」
(この zwar にはアクセントが置かれる。)
Ich komme heute, und zwar um vier Uhr.
「私は今日うかがいます。それも今日の4時にうかがいます。」



<英独仏伊ひとこと日記>

I ate chocolate cake yesterday.
Ich habe gestern Schokoladenkuchen gegessen.
J'ai mangé du gâteau au chocolat hier.
Ieri ho mangiato una torta al cioccolato.
昨日、ガトーショコラを食べました。

日記の和訳は「チョコレートケーキを食べました。」でもいいのだけど、
私がお店のショーケースから選んだのは「ガトーショコラ」だったので。
ガトーショコラ gâteau au chocolat はフランス語で、
他の国の言葉に訳すると結局は「チョコレートケーキ」というわけで~
チョコレートがたっぷり、どっしりとした焼菓子でした♪

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
しょこらーで さん
0人
役に立った

pekoさん、これはふわふわのケーキではなく、どっしりとした焼菓子という感じで、ドイツ語の Kuchen という言葉のイメージにぴったりかな、と思います。
2020年2月16日 0時51分
peko さん
0人
役に立った

Der Kuchen sieht lecker aus!
私もSchokoladekuchen 大好きです。 食べたいです~~。
2020年2月15日 22時28分
しょこらーで さん
0人
役に立った

pretty naokoさん、昨日はバレンタインデーということで、チョコレートのケーキ(ガトーショコラ)を選びました。フォンダンショコラもよかったなあ。
2020年2月15日 21時44分
pretty naoko さん
0人
役に立った

私も1つケーキを選ぶとするとチョコレートケーキです。隣に住む甥にバレンタインデーで送りました。
2020年2月15日 16時26分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記