close_ad

しょこらーでさんの おぼえた日記 - 2020年9月8日(火)

しょこらーで

しょこらーで

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1514フレーズ

[ 9月のおぼえたフレーズ ]

20 / 10

目標設定 目標達成
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
Hey, Patrick. Can I have a minute?
2.
If I could just finish...

おぼえた日記

2020年9月8日(火)のおぼえた日記

「まいにちドイツ語」Lektion 26(2020年6月の再放送)


Ich gehe zur Hochzeitsfeier eines Freundes.
「私はある友人の結婚披露宴に行きます。」


<不定冠詞の2格> 変化のパターンは定冠詞と同じ。

練習1
z.B. ein Anzug, eines Anzugs, einem Anzug, einen Anzug
① ein Freund, eines Freundes, einem Freund, einen Freund
② ein Lehrbuch, eines Lehrbuchs, einem Lehrbuch, ein Lehrbuch
➂ eine Kirche, einer Kirche, einer Kirche, eine Kirche

練習2
z.B. die Zeitung einer Stadt
① das Buch einer Lehrers
② der Direktor eines Reisebüros
➂ das Foto meiner Famile



「まいにちスペイン語」Lección 26(2020年6月の再放送)

「ドン・キホーテ」でおそらく一番有名な場面!
私はこの dialogo を聞いて、「ドン・キホーテ」を読んでみたいと思いました。


<Vocabulario>

molinos de viento 風車
miedo 怖い
luchar 戦う


<usted に対する肯定命令>
少し丁寧に「~してください」というニュアンス。

mirar「見る」→ mire「見てください」
esperar「待つ」→ espere「待ってください」

 サンチョがドン・キホーテに mire, espere と言っているのに対し、
 ドン・キホーテはサンチョに mira と言っていますね。

※ usted に対する肯定命令は、ar動詞の語尾を e に、
  er, ir動詞の語尾を a に変える。(接続法現在だそうだ)

trabajar「働く」
→ Trabaja.「君、働きなさい。」Trabaje.「働いてください。」

comprar「買う」
→ Compra.「君、買いなさい。」Compre.「買ってください。」

leer「読む」
→ Lee.「君、読みなさい。」Lea.「読んでください。」

escribir「書く」
→ Escribe.「君、書きなさい。」Escriba.「書いてください。」


<動詞 doler「~が痛い」>
痛い場所を主語にして、痛みを感じている人は間接目的語の代名詞で。
※ 痛い場所が単数ならば duele、複数ならば duelen になる。

Me duele la cabeza.「私は頭が痛い。」
¿Te duele la cabeza?「君は頭が痛いの?」
Me duelen los ojos.「私は目が痛い。」
¡Me duele todo!「どこもかしこも痛い!」
(⇑ 今日の会話のドン・キホーテのセリフ)


<todo +定冠詞+名詞「すべての~」>

toda la ciudad 町全体
toda la noche 一晩中
todo el año  1年中
todo el día  1日中

todos los lunes 毎週月曜日
todos los años 毎年
todos los días 毎日・・・むむ、これは混乱しそうです。


<¡Practiquemos!>

① 私はのどが痛い。
 Me duele la garganta.
② この手紙を読んでください。
 Lea esta carta.



<英独西ひとこと日記>

They are not giants but windmills.
Sie sind keine Riesen, sondern Windmühlen.
No son gigantes sino molinos de viento.
あれは巨人ではなく、風車ですよ。(サンチョ・パンサ)

今日の dialogo の「~ではなく・・・」を英語・ドイツ語で。

「ドン・キホーテ」といえば、私のドイツ語の辞書には、
gegen Windmühlen kämpfen 勝つ見込みのない戦いをする
という、「ドン・キホーテ」由来の慣用表現が載っていました!

そうそう、「ドン・キホーテ」、今、4冊目(全6冊)を読んでいます。
「読むのに2年はかかるかも」と思っていたけれど、年内に終わりそう。
だって、ものすごくおもしろいんだもの!!

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
しょこらーで さん
0人
役に立った

pekoさん、「ドン・キホーテ」は、読んでみる前と全然違うイメージです!
「風車を相手に戦う」場面は、ドイツでも有名なんですねー
読んでばかりだと他がおろそかになってしまうので、ほどほどに進めます。
2020年9月9日 18時25分
peko さん
2人
役に立った

gegen Windmühlen kämpfen
おもしろい表現ですね。

虜になるほどおもしろい小説に出会えて、毎日がワクワクですね。
2020年9月9日 8時9分
しょこらーで さん
1人
役に立った

コニーさんの学歴もすばらしいですね! ちょっとがんばっただけで頭がぱんぱんになってしまう私から見たら、あこがれの存在です。
本当はレッスンに通った方がよいのでしょうね。でも、レッスン料が高いから、NHKの語学講座のお世話になっています。
「スペイン語で読むやさしいドン・キホーテ」という対訳本が出ているのですね! 情報をありがとうございます。今すぐにでも読んでみたいけれど、今せっかく原作(和訳だけど)を半分以上読んだところなので、そちらを読了したら、お話のおさらいとスペイン語の学習を兼ねて、ぜひ読んでみたいと思います。
2020年9月8日 20時46分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記