Entdeckungsreise der deutschen Sprache 2 ドイツ語発見の旅 2(再)
Lektion 24(終) 助動詞を使わない話法表現
<チャレンジ>
この自転車はすぐに修理されるべきだ。
Das Fahrrad ist sofort [zu reparieren].
◆「される」「べき」を表現する。
物が主語:受動的な表現
「される」 受け身[助動詞 werden +過去分詞]
「べき」müssen
⇒ Das Fahrrad muss sofort repariert werden.
「~されるべき」(受け身+必要性) [zu不定詞句+ sein]
⇒ Das Fahrrad ist sofort zu reparieren.
◆「~しなければならない」を表現する。
人が主語:能動的な表現
Ich muss das Fahrrad reparieren.「私はこの自転車を修理しなければならない。」
「~しなければならない状態を持っている」[zu不定詞句+ haben]
⇒ Ich habe das Fahrrad zu reparieren.
※ zu +現在分詞:形容詞の付加語的用法と同様に使える。
das kaputte Fahrrad ⇒ das nicht mehr zu reparierende Fahrrad
⇒ Ich werfe das nicht mehr zu reparierende Fahrrad lieber weg.
「このもはや直しようがない自転車は、捨ててしまおう。」
<mini練習>
(1) この自転車はまだ直せる。
Das Fahrrad ist noch zu reparieren.
(2) 私はこの課題を明日までに仕上げないといけない。
Ich habe die Aufgabe bis morgen fertig zu machen.
(3) 覚えるのが簡単な楽器など、ない。
Es gibt keine leicht zu lernenden Musikinstrumente.
<8回ごとの~ 総合問題>
(1) 私は昨日、60歳になった。
Ich wurde gestern sechzig.
※ werden は助動詞としても用いられるので、過去のことは過去形のほうがよい。
(2) 私が何か失敗でもしたのかもしれない。
Ich hatte wohl etwas falsch gemacht.
※ 原因のほうが結果よりも時間的に先行、結果が過去形ならば原因は過去完了。
(3) コンタクトを取り続けましょう!
Lassen Sie uns in Kontakt bleiben!
※ 使役動詞 lassen と uns で、提案を表す表現。
(4) それは、できる限り速やかに処理するつもりです。
Das werde ich möglichst schnell erledigen.
※「~するつもりだ」は不確実ながらそのようにするという気持ちの表れ。
(5) すぐに社長のところに来るように、とのことだよ!
Du sollst sofort zum Chef kommen!
※「他者の意志の反映」は話法の助動詞 sollen で表す。
(6) もっとたくさん本を読みたまえ!
Lies mehr Bücher!
※ du に対する命令形。不規則動詞では命令形でも母音を変え、語尾の e は脱落。
(7) トマトジュースを1つください。
Ich hätte gern einen Tomatensaft.
※ 丁寧にお願いをするときには、接続法2式で婉曲的に表現する。
(8) 私たちはこの番組をこれにて終えなければならない。
Wir haben nun diese Sendung zu beenden.
※ 主語が「人」で、能動的に「~しなければならない」と言うとき、
[haben + zu不定詞句]で表すことができる。
この講座はとてもためになるので、また後でおさらいするつもりです。
音声もスマホにダウンロード(有料)してあることだし、ね。
以前は、音声はCDで購入していたのだけど、便利になったなあ~
10月からの「まいにちドイツ語応用編」は私には難しすぎるので、
以前の、別の応用編をやろうかな、と思っています。
<英独ひとこと日記>
I have backache.
Ich habe Rückenschmerzen.
背中が痛い。
英語よりもドイツ語のほうが先に頭に浮かびました。
背中が痛いのは、昨日のラジオ体操をさぼったからかなあ。
それから、ラジオ体操に加えて、背筋を鍛えた方がよいのかも?
背中はドイツ語で Rücken、リュックザック Rucksack の「リュック」です。
自分でできる体操を1つ教わってきました。効果があるといいな。
Rücken は「背中」、Sack は「袋」という意味なんです。
でも、Rucksack では、ü のウムラウト(̈)はどこへ行っちゃうのだろう?
Gute Besserung!
あ、そうだったんだ! 背負う袋だからリュックサックなんですね。