close_ad

しょこらーでさんの おぼえた日記 - 2022年8月17日(水)

しょこらーで

しょこらーで

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1517フレーズ

[ 8月のおぼえたフレーズ ]

34 / 30

目標設定 目標達成
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
Well, our future depends on your decision.

おぼえた日記

2022年8月17日(水)のおぼえた日記

まいにちドイツ語入門編「じっくり・たっぷり・はじめの一歩」
Deutsch hören, sprechen, lieben

※ ほぼ放送の順に聞き取り・書き取りをしています。

L: Heute mache ich nach der Arbeit vielleicht etwas Sport.
(Larsさんは仕事の後でなにかスポーツをするようですね)

Los geht's!


Lektion 57
水曜日は、今週練習したことがらを使って、応用練習をします。
今週のテーマは、die Wegbeschreibung「道案内」

M: Entschuldigung, ist hier in der Nähe ein Café?
 (すみません。この近くにカフェはありますか?)
L: Moment. Gehen Sie hier geradeaus und an der Kirche links.
 (ええと、ここをまっすぐ行って、教会のところを左に行ってください。)
 Dann sehen Sie gleich ein Café.
 (そうすると、すぐにカフェが見えますよ)

・道案内をすること
・その内容を理解すること
「近くに~はありますか?」「まっすぐ」「教会のところを左へ」などの表現

きょうのやりとりを聞いてみましょう。Bitte, hören Sie!



Y: 女性はどこに行こうとしていたのでしょうか?
M: Sie möchte zum Weinmuseum.(ワインミュージアム)

Y: 道案内の方はどうでしたか?
L: Bis zum Marktplatz ist warscheinlich kein Problem.
 (Marktplatz までは、おそらく問題ないですね)
 Die Ausdrücke „auf der linken Seite“ und „neben einer Bäckerei“
 sind neu.
 („auf der linken Seite“ と „neben einer Bäckerei“ が新しいです)
Y: Marktplatz を右に曲がってから、新しい表現が出てきていましたね。

 auf der linken Seite 左側に
 neben ~のとなりに
auf der linken Seite neben einer Bäckerei das Museum.
「das Museum は、左側の、パン屋さんのとなりにあるよ」

M: Und statt „Bitte schön“ oder „Gern geschehen“
 hat der Mann „Kein Problem“ gesagt.
(男性は „Bitte schön“ や „Gern geschehen“ ではなく
 „Kein Problem“ と言ったね)
「どういたしまして」いろいろなバリエーションがあるんですね。

では、新しい表現に注目しながら、もう一度聞きましょう。



新しく出てきた表現を声に出しましょう。Bitte, sprechen Sie mal nach!
 das Weinmuseum / auf der linken Seite / neben einer Bäckerei



neben einer Bäckerei というのが気になりますね。
Bäckerei は女性名詞なので、eine Bäckerei なのですが、
その前に neben(~のとなりに)という前置詞がついている。
neben の後ろにくる語も Dativ になるので(野村先生、3格って言わないのね)
neben [einer] Bäckerei となる。

▶ 不定冠詞の Dativ(3格)も練習しましょう。

男性名詞 ein Supermarkt「とあるスーパーマーケットのとなりに」
 neben einem Supermarkt

中性名詞 ein Restaurant「とあるレストランのとなりに」
 neben einem Restaurant

女性名詞 eine Bäckerei「パン屋さんのとなりに」
 neben einer Bäckerei

※ 不定冠詞には「1つの」という意味があるので、複数の不定冠詞は、ない。


▶ ein Supermarkt ⇒ neben einem Supermarkt というフレーズを作ろう。
Bitte sprechen Sie wie dem Beispiel!(例にならって話してください)

ein Supermarkt ⇒ neben einem Supermarkt
ein Restaurant ⇒ neben einem Restaurant
eine Bank ⇒ neben einer Bank
ein Hotel ⇒ neben einem Hotel
ein Souvenirladen ⇒ neben einem Souvenirladen
ein Kaufhaus ⇒ neben einem Kaufhaus


▶ 今日の会話全体を nachsprechen しましょう!

Entschuldigung, ich habe eine Frage.
Wo ist das Weinmuseum?
Das Weinmuseum ...
Gehen Sie diese Straße geradeaus und am Marktplatz rechts.
Dann sehen Sie auf der linken Seite neben einer Bäckerei das Museum.
Ähm, hier geradeaus, am Marktplatz rechts,
auf der linken Seite neben einer Bäckerei ... alles klar. Danke schön.
Kein Problem!



さて、皆さんがドイツに行ったとしたら、まず重要になるのは、
道を尋ねるほうですよね。(そりゃそうだ)
そして、地元の方の説明を、ざっくりとでも理解することが大切です。
そのあたりを練習しましょう。

Entschuldigung, ich habe eine Frage.
(Guten Tag. Darf ich etwas fragen? でもよいね)
Ist hier in der Nähe eine Bäckerei?
(Wo ist das Weinmuseum? など)目的地を伝えればよい。


<道を尋ねる練習をしましょう。>
 ~会話の流れ~
ein Restaurant と聞こえたら、
Z: Entschuldigung, ich habe eine Frage.
 Ist hier in der Nähe ein Restaurant?
すると、Restaurant までの道を説明してくれるので、しっかり聞き取ろう。
余裕があれば、道の説明を簡単に復唱してください。
そして最後にお礼を言う。

<eine Bäckerei>
Z: Entschuldigung, ich habe eine Frage. Ist hier in der Nähe eine Bäckerei?
L: Eine Bäckerei ... Gehen Sie hier links, und dann sehen Sie die Kirche, an der Kirche gehen Sie rechts, dann sehen Sie auf der linken Seite eine Bäckerei.
Z: Hier links, an der Kirche rechts, auf der linken Seite, alles klar, danke schön!
 (私なりに復唱してみました)
L: Gern geschehen. Auf Wiedersehen!

もう一つ、いってみましょうか。

<das Hotel Krone>
Z: Guten Tag. Darf ich etwas fragen? Wo ist das Hotel Krone?
M: Das Hotel Krone ... Gehen Sie diese Straße geradeaus, und am Marktplatz rechts, dann sehen Sie auf der rechten Seite, neben einem Supermarkt das Hotel Krone.
Z: Diese Straße geradeaus, am Marktplatz rechts, auf der rechten Seite, neben einem Supermarkt das Hotel.(私なりに復唱してみました)
 Alles klar. Vielen Dank!
M: Kein Problem! Tschüs!

少しずつ、慣れてきましたか?(いや、そんなすぐには・・・)



M: Und zum Schluss, hören wir noch einmal den Dialog von heute.
 Bitte schön!
 (最後に、今日の会話をもう一度聞きましょう。どうぞ!)




<今日のつぶやき>

せっかく仕事のシフトが休みなのに、高校野球が予備日で試合がないなんて!
まあ、応援していた高校も負けちゃったし、今日は真面目にがんばろう。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記