まいにちイタリア語入門編 2018
「イタリア暮らし6か月 フレーズマスター」 Ce la faccio!
Lezioni 58~60 In pizzeria ピッツァ専門店で
F: Francesco Y: Yuko C: Carlos S: Sophie
F: Allora, che cosa prendiamo?
Yuko, qui la pizza Margherita è ottima.
Y: Allora la prendo.
Verde, bianco e rosso come la bandiera italiana!
C: Io prendo la pizza Siciliana.
S: Com'è?
C: Pmodoro, mozzarella, acciughe, capperi e olive nere.
S: No, non la prendo. E la Capricciosa?
C: Pomodoro, mozzarella, prosciutto cotto, funghi, carciofi...
フランチェスコが予約してくれた地元で有名なピッツァ専門店にやって来ました。
みんなはピッツァを選んでいます。
フランチェスコ:じゃあ、何にしようか?
ユウコ、ここはピッツァ・マルゲリータがとてもおいしいんだよ。
ユウコ:じゃあ、それにするわ。緑、白、赤、イタリアの国旗みたいね!
カルロス:僕はピッツァ・シチリアーナにしよう。
ソフィ:それはどんなふうなの?
カルロス:トマト、モッツァレラチーズ、アンチョビ、ケーパーと黒オリーブ。
ソフィ:ううん、それはやめておくわ。じゃあ、カプリチョーザは?
カルロス:トマト、モッツァレラチーズ、加熱したハム、きのこ、
アーティチョーク・・・
おおお、うちの食卓には縁のない食べ物が出てきたよ。
アンチョビは一度食べたことがあるけれど、 アーティチョーク?
あっ、ケーパーって、ピザに載っている、小粒のあれかな??
<「おいしい」のバリエーション> ※ 語末が変化するのね。
Questa pasta è molto buona.「このパスタはとてもおいしい。」
Questa pasta è buonissima.「このパスタはとてもおいしい。」
Questa pasta è ottima. 「このパスタはとてもおいしい。」
Questi antipasti sono deliziosi.「この前菜は美味だ。」
Questo olio d’oliva è saporito.「このオリーブオイルは味がよい。」
Questa bistecca è tenera e saporita.「このステーキは柔らかくておいしい。」
Questa torta di pere è squisita.「この洋梨のケーキはとてもおいしい。」
※「味・風味」は gusto と言う。
Ci sono tanti gusti di gelato.
「たくさんの味の種類のジェラートがあります。」
▶ いろいろな種類のピッツァの名前を発音しましょう!
pizza marinara(marinaro=船で働く人)
pizza diavola (diavolo=悪魔)
pizza capricciosa(capriccioso=気まぐれな)
pizza ortolana (ortolano=野菜や果物を育てる人・売る人)
・pizza ortolana に使われている具・材料
passata di pomodoro トマトピューレ
melanzana なす
zucchina ズッキーニ
peperone パプリカ
origano オレガノ
※「~風の」は、alla +名詞・形容詞の女性単数形 で表す。
pizza のうしろに来る alla はよく省かれる。
siciliano, romano も女性形にする。のだそうです。
pizza siciliana, pizza romana ecc.
※ pizzeria al taglio は「切り売りピッツァ専門店」
(そんなお店があるんだー)
<疑問詞のまとめ>
Quando? いつ?
Dove? どこ?
Chi? 誰?
Che cosa? 何?
Come? どんなふうに?
Perché? なぜ?
Quanto? どのくらい?
Quale? どれ?
(quando と quanto がすごく紛らわしい!)
Quando torni in Francia?「君はいつフランスへ帰るの?」
Dove abiti?「君はどこに住んでいるの?」
Chi inviti a cena?「君は誰を夕食に招待するの?」
Che cosa fai domani?「君は明日何をするの?」
Come passi le vacanze?「君はどんなふうにバカンスを過ごすの?」
Perché studi il giapponese?「君はなぜ日本語を勉強しているの?」
Quanto paghi?「君はいくら支払うの?」
Quale preferisci, questo o quello? 「これかあれか、君はどちらが好き?」
<直接目的語の lo, la「それを」>
lo は男性単数形の名詞、
la は女性単数形の名詞を指す。
※ 活用している動詞の直前に置く。
Prendi un caffè?「君はコーヒーを飲む?」
- Sì, lo prendo volentieri.「ええ、喜んで(それを)いただきます。」
Prendi il pesce?「君は魚(料理)にする?」
- No, non lo prendo. Non mi piace il pesce.
「いいえ、(それを)やめておくわ。魚は好きじゃないの。」
Prendi la pizza capricciosa?「君はピッツァ・カプリチョーザにする?」
- Sì, la prendo volentieri.「ええ、ぜひ(それを)いただきます。」
Prendi la torta di mele?「君はアップルケーキにする?」
- No, non la prendo. Sono a dieta.
「いいえ、(それを)やめておきます。ダイエット中なので。」
※ essere a dieta「ダイエット中」、fare una dieta「ダイエットする」
<英独仏伊西ひとこと日記>
I went to Ginza.
Ich ging nach Ginza.
Je suis allée à Ginza.
Sono andata a Ginza.
Fui a Ginza.
銀座へ行きました。
友人と連れだって銀座へ行ってきました。
銀座は初めてなので道案内を頼む、と言われたけれど、私だって2回目~~
でも、地図や案内板を頼りに、ちゃんと目的地に着くことができました。
「すごい、すごいねー 私一人だったら絶対迷っていたよ」
と感謝されてしまいました(^^ゞ 方向音痴の私が感謝されちゃった!
楽譜など、最寄りのお店にないものは池袋(JRで行ける♪)に行きます。
今度は自分の買い物で、ゆっくりと銀座を楽しみに出かけたいな。
私もピッツァ・シチリアーナが気になります。近くで食べられないかなあ。
銀座は確かに外国人を見かけたけれど、普段の銀座を全く知らないので、
ああ言われてみれば少なかったのかなあ、という感じでした。
我去银座。
歌舞伎座に行くのに通りましたが、以前と違って外国人が殆どいませんでした。