おぼえた日記

2017年7月2日(日)

ラジオ英会話 6/22木
A Pet Sitter and a Pet Keeper
ペットシッターと飼い主 

pet sitter        ペットシッター
This is my dog~    これは私の犬の…です。(名前を伝える)

keep an eye on~  ~から目を離さない、~に注意を怠らない

tend to ~  ~する傾向がある・しがちである
chew the furniture  家具をかじる

Keep an eye on Rufus. He tend to chew the furniture.

Got it.  了解です I got it. の略
Do you have any ~ing experience?  ~の経験はありますか?

walk ~  ~を散歩させる
letter of reference  推薦状
I have one right here.  ちょうどここに1通あります。
When can you start?  いつから始められますか?


ビジネスでの定型表現
When can you start?       いつから始められますか?
Immediately.      すぐに, ただちに
As soon as you’d like.       ご希望の日に
When do you need me to start?  いつがご希望ですか?

A: Do you have any babysitting experience?
B: Yes. I own a company. Here’s my card.
A: When can you start?
B: When would you like me to start?
A: Right now.
B: Immediately? OK.


「推薦状」をしっかり発音する
I’ll need a letter of reference. 推薦状が必要になります。
referenceの発音は「レファレンス」ではなくレがしっかりしたレエで、後は「フゥ」のように曖昧な母音になる。レエフゥレンス

This is my dog, Rufus, and my cat, Domingo.
Hi, Rufus and Doming!
Keep an eye on Rufus. He tends to chew the furniture.
Got it.
Do you have any pet sitting experience?
I walk my neighbor’s dog.
I’ll need a letter of reference.
I have one right here.
Very good! When can you start?
Tomorrow?
Great!

------------------------------------------------
入門ビジネス英語 6/19 月 Lesson21 
未解決の問題に切り込む The only outstanding issue is the price


place 置く be placed 置かれる。
shelf 棚

which will be placed on our shelfs soon.

do business  取引をする
get down to business  仕事にとりかかる

I hope will soon be able to start doing business too.

now let's get down to business.

instant  即時の、即席の
as I understand it  私の理解では



outstanding  傑出した, 未解決の
outstanding amount 未決済の

There are a couple of problems outstanding.
いくつか未解決の問題があります。

outstanding 突出した、未解決の
outstanding amount 未決済の
not yet done 終わっていない



I am pleased that your interested in our instant miso soup.
As I understand the only outstanding issue is the price.


Business phrase of the day

The only outstanding issue is the price.

The only unresolved issue is the price.

resolved      解決済みの
unresolved     未解決

Do business.
We are pleased to be able to do business with you.

There is no instant solution to the problem.

ups and downs いい時と悪い時
It’s normal that there are ups and downs in business.

It’s our job to deal with the good times and the bad times.
いい時も悪い時も対処するのが我々の仕事ですよね。

There are just a couple of administrative issues to be solved.
事務的な問題が少し残っているだけです。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

入門ビジネス英語 2017/6/20 #入門ビジネス英語
20 火 Lesson22 対等な立場を主張する Business should be conducted on a level playing field.

I appreciate that you’re ready to place a large order, but I think a 30 percent discount is a bit too high for us.
I understand, but we get a bulk discount from most of our suppliers.
But with that much of a discount we would barely make a profit.
We would market your product in more than 300 stores nationwide. You should take that into consideration.
Of course we do, Andy. But I also believe business should be conducted on a level playing field.

appreciate 感謝する
bulk discount 数量割引(大量注文による割引)
supplier 仕入れ先
barely やっと、どうにかこうにか
make a profit 利益を出す
nationwide 全国で
take ~into consideration ~を考慮に入れる
be conducted 行われる
level playing field 対等な立場、公平な条件

+ Business phrase of the day
Business should be conducted on a level playing field.ビジネスはお互いが対等な立場で行われるべきです。

playing field 競技場
level 平らな 形容詞
level playing field 平らな競技場→対等な立場、公平な条件

The terms should be satisfactory to both of us.
条件はお互い納得のいくものであるべきです。

+ Up grade your communication skills
supplier 仕入先
We’re the main supplier of engines for this luxury car brand.
高級ブランド車のエンジンの主なサプライヤー

barely どうにか、やっと
We have barely enough budget to buy a copy machine.

+ Tips for business communication
(1) I don’t think it’s (関連する) to setting a price.
それは価格設定には関係ないと思います。

I think that’s a separate issue.
別の問題

進展がないように思われます
(2) We don’t seem to be making any (進展).

We are not making any progress.直接的すぎる
We don’t seem to be making any progress.

I’m afraid we may have to walk away from this deal.
この取引から手を引かなければならないかもしれません。
-答え
relevant
progress


Subject: Request for teleconference regarding price issue
Dear Andy
Thank you for showing an interest in our instant miso soup.
I think we need to discuss the price issue. I ‘d rather have a chat over the phone than exchange emails. If you agree, could you let me know when would be convenient for you?

I hope we’ll be able to find a good solution to this.
Regards
Naoya





コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

もかもなさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

もかもなさんの
カレンダー

25
27
28
29
30
3
4
5
6
7
8
11
13
16
17
18
21
22
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
もかもなさんの
マイページ

???