26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Здравствуйте, дорогие радиослушатели!
В эфире Радио Японии Всемирной службы NHK WORLD JAPAN.
У микрофона Олег Высочин.
10月8日(金)のアナウンサーは、オレグ・ヴィソーチン氏
В Токио в районе Сибуя, в полдень по японскому времени без осадков.
東京・渋谷区 日本時間の正午 雨は降っていない。
Температура воздуха двадцать семь градусов тепла.
気温は 27度。
Мы начинаем нашу передачу с информационного выпуска, в начале которого о главных событиях.
А сейчас подробнее об этом.
ЦРУ США создает новую структуру по противодействию Китаю
8 октября Пятница 12:52
Центральное разведывательное управление США заявило, что создаст новую структуру, которая будет заниматься Китаем.
Глава ЦРУ Уильямс Бёрнс объявил в четверг о создании подразделения под названием "Центр миссий, связанных с Китаем" в рамках пересмотра стратегии, начатого с прошедшей весны.
По словам Бёрнса, Центр ставит своей целью противостоять "глобальным вызовам" со стороны Китая. Он сказал, что новое подразделение "будет в дальнейшем укреплять нашу коллективную работу над самой важной геополитической угрозой, с которой мы сталкиваемся в 21 веке, - со всё более враждебным китайским правительством".
Бёрнс подчёркнул, что эта угроза исходит от китайского правительства, а не от народа этой страны.
ЦРУ не раскрыло подробности миссии нового подразделения.
◎Центральное разведывательное управление США 米中央情報局
◆подразделение 部署、部門
◆в рамках пересмотра стратегии 戦略の見直しの一環で
◆противостоять + 与格 ~に逆らう、~に立ち向かう
◆вызов 挑戦、挑発的な態度
◆коллективный 集団の、共同の
◆сталкиваться с + 造格 ~と衝突・対立する
◆враждебный 敵意ある、敵対的な、敵意に満ちた
◆исходить от + 生格 ~から出ている、出どころは~だ
https://news.yahoo.co.jp/articles/f24c111159e8f0d3b73e2aaeccfa3f257e49946f
米CIA 中国に特化した組織を新設
10/8(金) 10:08配信
アメリカのCIA(=中央情報局)は7日、中国に特化した組織、「中国ミッションセンター」を新設したと発表しました。バイデン政権が進める「対中国シフト」の一環となります。
CIAは、「中国がもたらす世界的な課題に対応するため」として、中国に特化した「中国ミッションセンター」を新設すると発表しました。
CIAのバーンズ長官は声明で、中国を「21世紀に我々が直面する最も重大な地政学的脅威」だと位置づけた上で、「敵対姿勢を強める中国政府への取り組みをさらに強化する」としています。
新設された「中国ミッションセンター」では、情報分析などを行う中国の専門家を一元化して対応を強化する方針で、バイデン政権の「対中国シフト」の一環となります。
一方でバーンズ長官は、「ロシア、北朝鮮、イラン、テロとの戦いなど、他の重要な脅威にも引き続き取り組んでいく」と強調しています。
听众朋友们,好!
今天是十月八日,星期五。
下面播送新闻。
好,听众朋友,本次新闻播送完了。
是有 文育 ( Wén Yù ),尚鹰 ( Shàng Yīng ) 和 李轶伦 ( Lǐ Yìlún ) 从日本东京为您播送的。
感谢您的收听。 这里是NHK。这里是NHK。
美国中情局宣布成立“中国任务中心”
10月 8日 (星期五) 13:22
美国中央情报局(CIA)10月7日宣布,作为调整战略性组织机制的一个环节,将设立专门针对中国的新部门“中国任务中心”。
中情局局长伯恩斯称是“为了应对因中国而步步逼近的全球规模的课题”,并表示“越发走向敌对的中国政府是我们在21世纪面临的最重要的地缘政治威胁,我们要加强应对。”
与此同时,伯恩斯也表示“威胁来自于中国政府,而不是中国人民”,从而强调中情局只将中国政府视为问题。
虽然外界尚不清楚“中国任务中心”的具体任务,但美国著名报纸《华盛顿邮报》援引美国政府高官的话报道说,“中国任务中心”将和过去应对前苏联的部门一样,向各国派遣与中国相关的专家和技术人员等,广泛收集相关情报,并将加强录用会说中文的人才。
◎美国中央情报局 Měiguó Zhōngyāng Qíngbàojú CIA
◎中国任务中心 Zhōngguó rènwù zhōngxīn 中国ミッションセンター
◎伯恩斯 Bó’ēnsī バーンズCIA長官
◎华盛顿邮报 Huáshèngdùn Yóubào ワシントン・ポスト
◎苏联 Sūlián ソビエト連邦
◆作为~的一个环节 zuòwéi ~ yí ge de huánjié ~の一環として
作为调整战略性组织机制的一个环节
直訳「戦略的な組織見直しの一環として」
◆组织机制 zǔzhī jīzhì = организационный механизм
◆步步逼近 bùbù bījìn 1歩1歩と間近に迫る
◆越发 yuèfā ますます、いよいよ、いっそう
◆走向敌对 zǒuxiàng díduì 敵対への道を突き進む
◆地缘政治威胁 dìyuán zhèngzhì wēixié 地政学的脅威
◆录用 lùyòng 採用する
◆与~相关的 yǔ ~ xiāngguān de ~に関する、~関係の
★因~而 yīn ~ ér ~によって、~のせいで、~のために
因中国而步步逼近的全球规模的课题
直訳「中国のせいで間近に迫りつつある世界的規模の課題」