close_ad

专属经济区さんの おぼえた日記 - 2021年10月30日(土)

专属经济区

专属经济区

[ おぼえたフレーズ累計 ]

5フレーズ

[ 10月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日記をフォローしているユーザ

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2021年10月30日(土)のおぼえた日記

听众朋友,大家好! 
今天是十月二十七日,星期三。 
下面播送新闻。 



新闻播送完了。
本次节目是由 钟林 ( Zhōng Lín ),江川 ( Jiāng Chuān ) 和 华宁 ( Huà Níng ) 从日本东京为您播送的。
感谢各位的收听。 这里是NHK。




日本大分举办老年棒球赛
10月 27日 (星期三) 13:30


在日本,77岁被称为“喜寿”。日前,一群年过喜寿的棒球爱好者聚集在大分县大分市,进行了一场别开生面的棒球比赛。老棒球迷们在场上老当益壮,矫健的身手丝毫不输年轻人。

本次比赛共有8支队伍参赛,球员来自大分县各地,年龄最小的77岁,最大的89岁,共130余人。

为了减轻老人们的身体负担,比赛采用不同于常规棒球赛的特殊规则,赛制为7局制,参赛球员每队10人,比赛时间上限80分钟。

比赛时,虽然天公不作美,偶尔有降雨,但球员们老当益壮,有的打出了精彩的安打,有的成功盗垒,矫健的身手丝毫不输年轻人。

家住日田市的82岁老人佐藤光男作为投手参加了比赛,他笑着说:“到这个年纪还能和大家一起驰骋赛场,感觉很幸福。”




◎喜寿    xǐshòu
◎大分县   Dàfènxiàn
◎日田市   Rìtiánshì  日田市(ひたし)
◎佐藤光男  Zuǒténg Guāngnán


◆别开生面  biékāi shēngmiàn  新境地を開く.新生面を開く
◆老棒球迷们 lǎo bàngqiúmí men  老齢の野球愛好家たち
◆老当益壮  lǎo dāng yì zhuàng  老いてますます盛んである
◆矫健    jiǎojiàn  たくましい、力強い
◆身手    shēnshǒu  腕前、手並み、技量
◆丝毫不~  sīháo bù ~  少しも~ない
◆不输年轻人 bù shū niánqīngrén  若い者に負けない
◆队伍    duìwu  チーム
◆不同于常规 bùtóng yú chángguī  通常とは異なる
◆赛制    sàizhì = формат соревнований  競技形式
◆7局制   qī jú zhì 7イニング制  ★「局 jú」は、野球の「回」
◆天公不作美 tiāngōng bú zuòměi あいにくの天気、意に反して天気が悪い
◆偶尔有降雨 ǒu’ěr yǒu jiàngyǔ  時おり雨が降る
◆精彩的安打 jīngcǎi de āndǎ 当たりの強いヒット(精彩=生き生きした)
◆成功盗垒  chénggōng dàolěi  盗塁に成功する、盗塁を決める
◆驰骋赛场  chíchěng sàichǎng  競技場を駆け回る





https://www3.nhk.or.jp/lnews/oita/20211025/5070011122.html


選手は全員77歳以上 大分市で野球大会

10月25日 12時12分

77歳の喜寿を過ぎた野球愛好者たちが集う大会が大分市で開かれ、年齢を感じさせないはつらつとしたプレーを見せていました。

この大会は、大分県還暦軟式野球連盟が、77歳の喜寿を過ぎた野球愛好者たちを対象に健康の促進につなげてもらおうと企画しました。

会場となった大分市の大分スポーツ公園には、県内各地から77歳から89歳までの8チームの選手たち、130人あまりが集まりました。

開会式では選手を代表して大分市に住む86歳の赤峰幸康さんが「大会に参加できて喜んでいます。けがのないようプレーすることを誓います」と力強く宣誓しました。

試合は負担になりすぎないように7イニング制にしたほか、守備は10人であたったり、試合時間を80分間に制限したりするなど特別ルールで行われました。

時折雨が降る中、選手たちは強い当たりのヒットを打ったり、盗塁を決めたりするなど年齢を感じさせないはつらつとしたプレーを見せていました。

投手として出場した日田市に住む82歳の佐藤光男さんは「この年になってみんなと一緒に試合ができて幸せです」と笑顔で話していました。











美国决定撤销中国电信在美执照
10月 27日 (星期三) 13:28


美国联邦通信委员会10月26日宣布,决定撤销中国通信巨头中国电信公司在美国的运营执照。

美国联邦通信委员会表示,将命令中国电信在美国的子公司60天之内停止面向美国国内外的通信服务。

关于做出本次决定的理由,美国联邦通信委员会称,中国电信设在美国的子公司受到中国政府管控,有可能被利用从事间谍活动或做出对美国有害的行为,恐对美国的国家安全构成威胁。

今年1月,中国电信被责令在纽约证券交易所摘牌退市,这是为了响应美国前总统特朗普签署的行政令,即禁止投资被认为与中国人民解放军等有密切联系的企业。拜登政府扩大了相关禁令,对于美国人购买中国高科技企业的股票进行了限制,并进一步将其排除在供应链之外,加强了管控力度。




◎美国联邦通信委员会 Měiguó Liánbāng Tōngxìn Weǐyuánhuì
 米国連邦通信委員会.Federal Communications Commission.FCC

◎中国电信    Zhōngguó Diànxìn  チャイナテレコム

◎纽约证券交易所 Niǔyuē Zhèngquàn Jiāoyìsuǒ
 ニューヨーク証券取引所


◆撤销     chèxiāo  取り消す、抹消する、廃止する
◆运营执照   yùnyíng zhízhào  事業免許
◆间谍活动   jiàndié huódòng  スパイ活動
◆对~构成威胁 duì ~ gòuchéng wēixié  ~に対して脅威となる
◆被责令    bèi zélìng  厳しく命じられる
◆摘牌     zhāi pái 《証券》上場廃止
◆退市     tuìshì  市場から撤退する、《経》上場廃止
◆签署行政令  qiānshǔ xíngzhènglìng  大統領令に署名する
◆响应     xiǎngyìng(呼びかけ・提案などに)呼応する,賛同する
◆高科技企业  gāokējì qǐyè  ハイテク企業
◆排除在~之外 páichú zài ~ zhīwài  ~から排除する
◆供应链    gōngyìngliàn  サプライチェーン、供給連鎖






https://www3.nhk.or.jp/news/html/20211027/k10013323381000.html?utm_int=nsearch_contents_search-items_001

米 中国通信大手の事業免許 “安全保障上の懸念”で取り消しへ

2021年10月27日 9時49分

アメリカの通信当局は、中国の通信大手「チャイナテレコム」について、安全保障上の懸念が大きいとして、事業免許を取り消す方針を決定したと発表しました。

アメリカの通信当局、FCC=連邦通信委員会の26日の発表によりますと、中国の通信大手「チャイナテレコム」について、アメリカでの事業免許を取り消す方針を決定したということです。

今後60日以内に、チャイナテレコムのアメリカの子会社に対し、国内向けと国外向けの通信サービスの提供を中止するよう命じるとしています。

今回の決定の理由について、FCCは「チャイナテレコムのアメリカの子会社は中国政府に統制されていて、スパイ活動や、アメリカに有害な活動に利用されるおそれがあり、安全保障上の懸念が大きいためだ」としています。

チャイナテレコムは、ことし1月、中国の人民解放軍などとつながりが深いとされる企業への投資を禁じた、トランプ前政権下の大統領令に沿う形で、ニューヨーク証券取引所での上場が廃止されていました。

バイデン政権は、中国のハイテク企業に対し、アメリカ人による株式投資の禁止措置を拡大したほか、サプライチェーンからの排除を進めるなど、締めつけを強めています。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記