2020년6월1일 【월요일】
+゚ ゚*。*⌒*。*゚*⌒*゚*。*⌒*。*゚*⌒
우리 지역에서는 어제 장미에 들어갔어요.
私の地域は 昨日梅雨入りしました。
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
■韓国語
≪単語≫***ゴガ友さんの日記より拝借しました。
・무척・・・とても
・허벅지・・・太もも
≪カタカナ韓国語≫
・spare・・・스페어
≪暮らしの中の表現・単語≫
★ ~만하다
*動詞+~ㄹ/을 만하다・・・~に適する、十分に〜できる、〜に値する、
例文)
・존경할 만한 사람.・・・尊敬に値する人。
・먹을 만하다.・・・充分食べる価値がある。(美味しい)
*名詞・副詞+만하다・・・〜くらいだ、〜の程度だ
例文)
・나 만하다.・・・私くらいだ。
●~●~●~●~●~●~●~●~●~
~~■タングニの韓国人生劇場■~~
金玄謹 著・絵
《문화》
《文化》
~~~《명절이 좋았던 이유》~~~
《お盆やお正月が好きだった理由》
《시월드와 명절,제사 》
《シワールドとミョンジョル、チェサ》
2
명절만 되면 민족대이동이라는 뉴스가 속보로 뜨던 시절,
ミョンジョルになると必ず 民族大移動というニュースが速報で流れた時代、
무조건 고향에 가야 했다.
無条件に 帰省しなければならなかった。
가차표를 구하지 못한 사람은 고속버스 터미널에 새벽부터 길게 줄을 섰고
汽車の切符を買えなかった人は 高速バスターミナルに明け方から長い列に並んでたし
차가 있더라도 도로에서 긴 귀성시간을 보냈다.
車があったとしても 渋滞で 長い帰省時間を過ごした。
이제 웬만한 가정은 모두 차를 가지고 있어서 귀향행렬이 그리 큰 뉴스가
もう かなりの家庭は 車を持っているので 帰省の行列がさほど 大きなニュースに
되지 못한다.
ならない。
게다가 수도권에서 태어나고 자란 세대가 한국 사회의 중추가 되어 찾아갈 고향이
その上 首都圏で生まれ育った世代が 韓国社会の中枢になって 帰省する故郷が
없는 경우도 많다.
無い場合も多い。
고향에 가지 않더라도 명절 때마다 제사를 지내는 집안이 많은데,
帰省しなくても ミョンジョルの度に 祭祀を行う家が多いのだが、
며느리들은 친정보다 시댁을 먼저 가야 한다.
嫁たちは 自分の実家より 夫の実家にまず 行かなければならない。
시댁에 가면 제사를 위해 제수 준비를 해야 하고 그를 위해
夫の実家に行くと 祭祀の為 供え物の準備をしなければならくて その為に
여자들은 많은 음식을 만들어야 했다.
女性たちは たくさん料理を作らなければならなかった。
그러나 보니 며느리들은 명절을 달갑게 생각하지 않는 경우도 많다.
そういう理由から 嫁たちは ミョンジョルを喜ばない場合も多い。
한때 결혼한 여자들에게 명절이라고 하면 시집살이를
一時 結婚した女性たちに ミョンジョルと言えば 嫁ぎ先の辛い暮らしを
떠올리게 하는 것이었다.
思い起させるものだった。
그만큼 시댁에서 많은 일을 참고 견뎌야 했던 것이다.
それほど 夫の実家で多くの事を我慢して 耐えなければならなかったのである。
*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
※(写真)コンロンカのお花が もうすぐ 咲きそうです。5/31撮影
こちらも、何となく湿っぽい一日でした。
どんなお花が咲くのか楽しみです。
そちらはどうなんでしょうね~^^(^^♪
いつも変わったお花のアップをありがとうございます。
これからは家事や外出には空の様子を見ながらになりますね。
花たちには恵みの雨になりますが。
楽しみにしています(^^)