close_ad

しんちゃんグランマさんの おぼえた日記 - 2020年7月16日(木)

しんちゃんグランマ

しんちゃんグランマ

[ おぼえたフレーズ累計 ]

20フレーズ

[ 7月のおぼえたフレーズ ]

0 / 30

目標設定 ファイト!
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2020年7月16日(木)のおぼえた日記

2020년7월16일 【목요일】

+゚ ゚*。*⌒*。*゚*⌒*゚*。*⌒*。*゚*⌒

어제는 오랜만에 비가 올까 말까 걱정하지 않아서 워킹을 할 수 있었어요.

곧 장마가 끝나겠네요.

昨日は 久しぶりに 雨の心配をしないで 歩けました。
もうすぐ 梅雨が 開けるでしょうね。  

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
■韓国語
≪単語≫***ゴガ友さんの日記より拝借しました。

・재봉・・・裁縫

・옷감・・・生地

・고무줄・・・ゴム紐

≪暮らしの中の表現・単語・復習・復習≫

♬レベルアップハングル・復習より♬

★~지 그러셨어요・・・~すればよろしかったのに
            提案する気持ちや 不満を伝えるニュアンスで用いられる。
敬語のレベルを下げて
~지 그랬어요・・・~すればよかったのに

例文)
*시간이 없으면 미리 말씀하시지 그러셨어요.
時間が無かったら、あらかじめおっしゃればよろしかったのに。

*싫으면 싫다고 하지 그랬어요.
いやなら、いやだと言えばよかったのに。

~●~●~●~●~●~●~●~●~●~
■~~◇無理やり韓国語に訳してみました◇~~■

≪2020年7月15日 某新聞コラムより≫

“神武以来の天才” 라고 불린 사람이다.
“神武以来の天才”と 呼ばれた人だ。

저도 어렸을 때 처음 자기 가진 책은 가토 히후미 씨가 쓴 전략 책이었다.
私も 幼い頃 初めて 手にしたのは 加藤一二三さんの 戦略本だった。

본래는 “ひふみん”등 이라고 부르면 안 되는 전설적인 인물인데,
本来は 「ひふみん」などと 呼んではいけない 伝説の人だが、

본인께서 재미있을 것 같아서 어쩔 수 없다.
ご本人が 楽しそうだから 仕方がない。

현역생활 육십 삼 년간.
現役生活 63年。

가토 씨는 자기 힘으로 최연소로 프로로 전향한 기록을 깬 “후지이 소타 일곱 단”
加藤さんは 自ら 最年少プロ入り記録を抜いた 『藤井聡太七段』

“당시 네 단” 의 유망 함을 물었 을 때의 심경을 저서에 짓고 있다.
(当時四段)の 有望さを聞いた時の心境を 著書で つづっている。

젊었 을 때 천 팔백 구십 칠 년생 기사와 대전했다.
若いころ 1897年生まれの棋士と 対戦した。

이걸로 열 아홉 세기,스무 세기,스물 한 세기라고 세 세기에 걸쳐 기사와
これで 19、20、21世紀と 3世紀にわたる棋士と

대전할 수 있다.
対戦できる。

“신께 매달려도 이 기록을 달성해야 한다” (『鬼才伝説』)
「神にすがってでも、この記録は達成しなければ」(『鬼才伝説』)

대국을 달성한 가토 씨는 “후지이 일곱 단”을 “비할 바 없는 수재” 라고 일컫고 있다.
対局を果たした加藤さんは、『藤井七段』を「比類なき秀才」と 評している。

천부의 재능을 타고나고 기보의 연구도 폭넓다.
天賦の才に恵まれて、棋譜の研究も幅広い。

꼭 진정한 천재라고 부를 수 있게 된다고 믿으니 만큼
必ず真の天才と呼べるようになると 信じるからこそ

“이제부터 오 년간이 그 사람에게는 시금석이 된다.”
「これからの5年ほどが 彼にとって試金石となる」

“神武以来の天才”에게 관찰한 열 일곱 살인 “후지이 일곱 단”의
“神武以来の天才”から見た 17歳の『藤井七段』の

성장은 읽은 거리 일까.
成長は 読み通りだろうか。

棋聖戦에서는 최연소 타이틀 도전 기록을 갱신했다.
棋聖戦で 最年少のタイトル挑戦記録を塗り替えた。

현재에서는 王位戦와의 더블 타이틀 도전이 진척되고 있다.
現在は、王位戦とのダブルタイトル挑戦が進んでいる。

탈취하면 이 것도 오랜만에 최연소 기록이다.
奪取すれば これも久しぶりの最年少記録だ。

나머지 한 승에 육박하고 ,순조롭게 이길 것이라고 생각한 棋聖戦는
あと1勝に迫り、すんなりいくかと思われた棋聖戦は

“와타나베 아키라 棋聖”가 막판에 기략을 발휘하고 견뎠다.
『渡辺明棋聖』が 土俵際で踏ん張った。

“와타나베 棋聖”도 열다섯 살로 프로로 전향한 제일인사.
『渡辺棋聖』も 15歳でプロ入りした第一人者。

험난한 승부의 세계는 역시 이렇게 해야,라고 마음대로 생각하기도 한다.
厳しい勝負の世界は やはりこうでなければ、と勝手に思ったりもする。

천재의 계보가 어떻게 될까.
天才の系譜がどうなるか。

이 시대에 꿈을 주는 시합이 계속한다.
このご時世に 夢を与えてくれる戦いが続く。

*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
※(写真)久しぶりに 朝日を浴びた 川のほとりです。7/15撮影

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
siratama さん
0人
役に立った

今日はまた藤井7段は新記録打ち立てましたね。すごいことですね。
PCにかじりついて夫は対局をながめていました。
2020年7月16日 21時24分
ふくふく さん
0人
役に立った

美しい川ですね
最近見る川は濁流ばかりなので
こんな川を見るととてもうれしくなります
2020年7月16日 12時17分
yukko さん
0人
役に立った

日本語のコラムを韓国語に翻訳されたのですよね。
すごいです!
2020年7月16日 11時52分
pretty naoko さん
0人
役に立った

写真がすばらしいですね。どこか外国にいらしたのかと思うほどでした。将棋の事はあまり詳しくないのですが、新聞のコラムの紹介ありがとうございました。記録は塗り替えられるの歴史的な瞬間を見られるかもしれませんね。
2020年7月16日 6時12分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記