◇ラジオ英会話 2024.9.5&12 L104 文修飾③—動詞-ing形による文修飾
★動詞-ing形による文修飾「同時進行」している状況を説明
She’s in her bedroom, packing her suitcase for her big trip tomorrow.
He’s on the phone, talking to his mother.
We’re in the living room, watching a movie.
ねえ、ロキシーはどこだい?
Honey, where’s Roxy?
あの子は自分の寝室で、明日の大旅行に備えてスーツケースに荷物を詰めているわ。
She’s in her bedroom, packing her suitcase for her big trip tomorrow.
それはよかった、やっととりかかったんだね。
Great, she’s finally doing it.
ええ、持っていくものがたくさんあるのよ。
Yeah, she has a lot of stuff to bring with her.
☆to不定詞の「形容詞的用法」説明ルール
今日、おじいさんに電話をかけたよ。
ロンドンの空港でロキシーを出迎えることになっているんだ。
I called Grandpa today. He’s going to meet Roxy at the airport in London.
きっと、おじいさんもおばあさんも大喜びでしょうね。
I’m sure both he and Grandma are excited.
そうさ。おじいさんは一日かけて家の掃除をして過ごしたくらいさ。
They are. Grandpa spent the whole day cleaning up the house.
まあ、優しいこと。あそこがロキシーの第2のおうちになるのね。
That’s sweet of him. It is Roxy’s second home.
☆A of B「BはAの(名詞による)説明」軽く追加説明
あの子が明日行ってしまうなんて信じられないよ。
I can’t believe she’s leaving tomorrow.
◎Target Forms
彼女は自分の寝室におり、明日の大旅行に備えてスーツケースに荷物を詰めています。
She’s in her bedroom, packing her suitcase for her big trip tomorrow.
彼は電話中で、彼の母親と話していますよ。
He’s on the phone, talking to his mother.
私たちはリビングで映画を見ています。
We’re in the living room, watching a movie.
◎Grammer in Action
私たちはビッグ・ウエスト・バーガーズにいて、ランチをしていますよ。
ご一緒にいかがですか?
We’re at Big West Burgers, having lunch.
Care to join us?
私は車の中で、空港に向かっているところです。
到着したら折り返しお電話します。
I’m in the car, heading to the airport.
I’ll call you back when I arrive.
ニッキーとユウジは庭園を歩いています、手をつなぎながら。
彼らはとってもかわいらしいカップルです。
Nikki and Yuji are walking in the garden, holding hands.
They’re such a cute couple.
◇フランス語 応用編 Leçon41 jeudi 12 septembre
Le français au Liban レバノンのフランス語
レバノンにはたくさんのフランス語者がいますか?
Est-ce qu'il y a beaucoup de francophones au Liban?
La langue officielle du Liban est l'arabe mais la langue française occupe une place importante dans le pays. Plus de la moitié des Libanais sont considérés comme francophones, même si 15% d'entre eux ne sont que partiellement francophones. Le français est utilisé comme deuxième langue d'enseignement après l'arabe dans 70 % des établissements de l'enseignement secondaire, contre 30% qui utilisent l'anglais.
レバノンにはたくさんのフランス語話者がいますか?
レバノンの公用語はアラビア語ですが、フランス語はいかに重要な地位を占めています。たとえレバノン人の15%が部分的なフランス語話者にすぎないにしても、レバノン人の過半数はフランス語話者と見なされています。フランス語は中等教育学校の70%のアラビア語に次いで第2の教育言語として使われています。これに対して、英語を使う学校は30%です。
De quand date cette relation privilégiée entre la France et le Liban?
Après la Première Guerre mondiale, la Syrie et le Liban sont placés sous mandat français avec l'aval de la Société des Nations. Le prestige culturel de la France dans la région, sa présence militaire et les accords secrets franco-britanniques de 1916 expliquent ce choix. Dès 1943, le Liban déclare son indépendance. Avec le soutien de la France, il se dote d'une constitution reconnaissant l'arabe et le français comme langues officielles du pays. Mais ce statut est rapidement modifié: seul l'arabe est reconnu comme langue officielle. La langue et la culture françaises conservent cependant un certain prestige au Liban encore aujourd'hui, en particulier pour les chrétiens maronites qui considèrent la France comme leur protectrice.
フランスとレバノンのこの特別な関係はいつから始まったのですか?
第一次世界大戦後、シリアとレバノンは国際連盟の賛同を得て、フランスの委任統治下に置かれました。この地域におけるフランスの文化的威信、軍事的プレゼンス、そして1916年の英仏秘密協定から、このような選択を説明することができます。1943 年に、レバノンは独立を宣言しました。フランスの支援を受け、レバノンはアラビア語とフランス語を国の公用語として認める憲法を備えました。ですが、この地位はすぐに変更され、アラビア語のみが公用語として認められました。しかし、レバノンでは今日でもなおフランス語とフランス文化が何らかの威信を保っており、フランスを自分たちの庇護者であると考えているマロン派キリスト教徒にとってはとりわけそうです。
◎表現の鍵
ポイント 1 même si + 直説法 「たとえ~でも、〜であるにせよ」
Je vous conseille ce restaurant même si c'est un peu cher.
たとえ少し高くても、私はあなたにこのレストランを薦めます。
大多数のフランス人は旅行が好きです、たとえ、それが外国ではないにしても。
(大多数の: la plupart de)
La plupart des Français aiment voyager, même si ce n'est pas à l'étranger.
ポイント 2 se doter de 「~を備える、所有する」
Notre aéroport va se doter d'un nouveau terminal pour les vols internationaux.
私たちの空港は、国際線のための新たなターミナルを備えることになるでしょう。
フランスは2025年に新しいTGVを備えることになるでしょう。
(※近接未来を使って)
La France va se doter d'un nouveau TGV en 2025.
☆レバノンは地中海東岸に位置し、北と東はシリア、南はイスラエルに囲まれる国です。
イスラーム圏とヨーロッパとをつなぐ位置にあるため、民族としてはアラブ人の国ですが、宗教はイスラームやキリスト教の各宗派が複雑に混在します。そのため、大統領はキリスト教マロン派、首相はスンニ派、国会議長はシーア派からそれぞれ選ぶという、国政のルールがつくられているそうです。
現在、レバノンでは、イスラム組織ハマスの最高幹部の殺害を受けて、イスラム教シーア派組織ヒズボラとイスラエル軍との間で攻撃の応酬が激化しているようです。ますます遠い国となってしまいました。
レバノンというとゴーン氏の故郷や大爆発などの事件がある際にニュースで映像が流れましたが地中海の美しい国という印象を持っていました。最近、中東情勢が目まぐるしく変化する中でレバノンも渡航を控える国(レベル4)になってしまいました。今後ガザとイスラエルの紛争がどこまで拡大するのか心配しています。
フェニキア人の歴史が感じられる世界遺産は、見に行きたいものです。
安全が確保されないと観光客は足を向けませんね。
レバノンのベイルート、東洋のパリ!リゾート地には、エキゾチックな美女のイメージです。今はどうかしら?
アラビア半島の国々は私にとっては確かに遠い国々です。
コロナ後、ツアーもいくつかありましたが、最近はそれもなくなっています。
政治情勢が不安定でツアーでないといけない所なので残念です。
文化遺産は魅力的なものがあるでしょう。