Ⅰ 基礎英語3 Lesson 133 Speak of the devil, here he comes…
噂をすれば影、彼が来たようです…
〇Check the Sentences
■ Recovery completed. Oh, I feel so refreshed and strong again.
復旧完了。おー、とてもすっきりして、また力がみなぎってきました。
・recovery 回復、復旧、復元
■ We must think about how to fight against Robonegative.
ロボネガティブとどうやって戦うか考えなくちゃいけないぞ。
■ Watch out for that negative power web.
あのネガティブ・パワーのクモの糸には用心するのじゃ。
■ Speak of the devil, here he comes…
噂をすれば影、彼が来たようです…
■ This time, however, he ordered me to finish you off.
でも、今回は博士がお前にとどめをさすように命令した。
・order A to do … Aに…するように命令する
・finish A off Aにとどめをさす
■ Oh, no! He shot the web!
うわ、出た!クモの糸だ!
■ RoboCorpus, take me and throw me at the web!
ロボコーパス、わしをつかんでクモの糸に向かって投げるのじゃ!
〇CAN-DO Chunk ~I could have done that.~
■ I could have terminated you, but my master told me not to.
私はあなたを終わらせることができたかもしれませんが、
私の主がしないようにと言いました。
★ステップ復習
(基礎1)I can do that.
私はそれができます。
(基礎2)I couldn’t do that.
私はそれができませんでした。
(基礎3)I could have done that.
私はそれができたかもしれません。
※過去の事柄について実現の可能性を述べる言い方。
過去への後悔も表す。
★Practice
Q1.「もっと早起きできたかもしれません」
Q2.「私たちはその試合に勝てたかもしれません」
(解答例)
1.I could have woken up earlier.
2.We could have won the game.
Ⅱ ラジオ英会話 Lesson 196 過去形のイメージ
〇Check the Sentences
■ When was this photo taken? You look younger.
この写真いつ撮ったものなの?あなたは、今より若く見えるわ。
■ That was taken in Singapore over ten year ago.
それは10年以上も前にシンガポールで撮られたものさ。
■ We wanted to see the Merlion. ―And do lots of shopping, right?
マーライオンが見たかったんだ。
―そして、たくさん買い物もしたかったんでしょ?
■ You and your wife are soaking wet in this photo.
この写真の中で、あなたと奥さんはずぶ濡れになっているわね。
・soaking ずぶ濡れ、びしょ濡れ
■ Typical tropical weather.
典型的な熱帯の天候ね。
・typical 典型的な
・tropical 熱帯の
〇Key Sentence
■ Suddenly, it started pouring down.
突然、どしゃ降りになったのです。
・pour (down) 雨が激しく降る
★過去形 …「遠く離れた」イメージ
⇒丁寧表現、控えめなニュアンス、仮定法にも使われる。
(例)
① I hoped you could lend me some money. (丁寧表現)
いくらかお金を貸していただけないかと思うのですが。
② David could fix it. (控えめニュアンス)
デイビットなら直せるんじゃないかな。
③ If I had a car, I could go to many places. (仮定法)
もし車を持っていたら、たくさんの場所に行けるのに。
〇Exercise
Q1. ハリスさん(女性)とお話しできますでしょうか。
Q2. スティーブなら僕たちに割引券を手に入れてくれることができるかも。
Q3. もし英語を話すのがもっと上手なら国際的な会社で働けるのになぁ。
(解答例)
1.Could I speak to Ms. Harris please?
2.Steve could get us some discount tickets.
3.If I spoke better English, I could get a job in an international company.
Ⅲ Edger Allan Poe / Collections
The Murder in the Rue Morgue (83)
(84) “My friend,” said Dupin, in kind tone, “you are alarming yourself unnecessarily―you are indeed. We mean you no harm whatever. I pledge you the honor of a gentleman, and of a Frenchman, that we intend you no injury. I perfectly well know that you are innocent of the atrocities in the Rue Morgue. It will not do, however, to deny that you are in some measure implicated in them. From what I have already said, you must know that I have had means of information about this matter―means of which you could never have dreamed. Now the thing stands thus. You have done nothing which you could have avoided―nothing, certainly, which renders you culpable. You were not even guilty of robbery, when you might have robbed with impunity. You have nothing to conceal. You have no reason for concealment. On the other hand, you are bound by every principle of honor to confess all you know. An innocent man is now imprisoned, charged with that crime of which you can point out the perpetrator.”
■ Words
pledge 誓う atrocities 残虐行為 implicate in ~ ~に関与した
render A … Aを…させる culpable 非難の、有罪の
impunity 不処罰 perpetrator 加害者、犯人
(訳:佐々木直次郎)
「ねえ、君」と、デュパンは親切な調子で言った。「君は必要もないのにびくついているんだ、――まったくさ。僕たちはなにも悪気があってするのじゃない。僕たちが君になんの危害を加えるつもりもないことを私は紳士としての、またフランス人としての名誉にかけて誓う。君があのモルグ街の凶行について罪のないことは私はよく知っている。しかし、君があれにいくらか関係があるということを否定するのはよくない。いま言ったことから、私がこの事件について知る手段を持っていたことは、君にはわかるはずだ、――君には夢にも思えない手段だがね。いま、問題はこんなことになっているのだ。君は避けうることは何もしなかったし、――またたしかに罪になるようなことは何もしなかった。君は罪にならずに盗めるときに、盗みの罪さえ犯さなかったのだ。君にはなにも隠すことはない。隠す理由もない。一方、君はぜひとも君の知っているだけのことをみんな白状する義務がある。一人の罪のない男がいま牢に入れられているのだが、その男に負わされた罪の下手人を君は指し示すことができるのだ」
◎Photo: 京急線弘明寺駅周辺の歩道。25日は金沢八景に行ったあと、弘明寺(ぐみょうじ)駅で下車。弘明寺に参拝したあと、周辺を散策。実はお寺よりもこの周辺の車も入れないような住宅地が行きの車窓から見て気になって帰りに下車をした。歩道はアップダウンで狭く家具や住宅資材などを運ぶのは面倒なところだろうな、などと関東平野のど真ん中で住んでいる私は歩きながら余計な考えがめぐった。
わたしも坂道を利用しなければ何処へも行けない場所で育ちました。
そこからは関門海峡が見えます、海が見える所が好きです、
今は海は遠くて代わりに川を眺めています。
高齢者には、外歩くのが億劫になりそうな街ですね。
シンガポールの英語はシングリッシュで分かりにくかったわ、と友人が言ってました。でも今朝のシンガポールのワールドニュースのは特に違和感はありませんでした。アナウンサーだからでしょうか?🐧🎶🎶