Ⅰ 基礎英語3 Lesson 143 His name is Jukichi
〇Check the Sentences
■ I am preparing for my high school entrance exams now.
今、高校受験の準備中なんだ。
・entrance exam 入試
■ I want you to keep this turtle.
このカメをあなたに飼って欲しいんです。
■ Doesn’t he belong to you?
あなたのものでしょ?
・belong to … …の所有物である、…のものである
■ RoboCorpus, I’ll tell you what to say. Follow my instructions.
ロボコーパス、言うべきことを教えるから。私の指示どおりにするのよ。
・tell A what to say Aに言うべきことを教える
・instruction 指示、指図
■ His name is Jukichi. He used to live here.
彼の名前はジュウキチです。かつてここに住んでいました。
■ He had a turtle, but lost it during the war.
祖父(彼)はカメを飼っていたけど、戦争のときにいなくなったの。
〇CAN-DO Chunk ~By the way, …(つなぎ語の副詞・副詞句)~
■ By the way, Ms. Saito, I want you to keep this turtle.
ところで、サイトウ先生、あなたにこのカメを飼って欲しいのです。
★ステップ復習
(基礎1) Then, let’s start! それでは、始めましょう。
(基礎2) So, how was school? それで、学校がどうでしたか?
(基礎3) By the way, when do we go shopping?
ところでいつ買い物にいきますか?
★Practice
Q1.「ところで、あなたは神戸に行ったことがありますか?」
Q2.「ところで、あなたの両親は元気ですか?」
(解答例)
1.By the way, have you (ever) been to Kobe?
2.By the way, how are your parents?
Ⅱ ラジオ英会話 Lesson 208 便利な定型表現:感謝する③
〇Check the Sentences
■ I’m getting nervous about playing in the piano recital tomorrow.
私は、明日のピアノ発表会でピアノを弾くのに自身がなくなってきました。
■ Just relax. You’ll do fine.
まあ、落ち着くんだ。うまくやれるさ。
■ You’ve practiced hard for month. There’s no need to worry.
何ヶ月も一生懸命練習してきたんだ。心配することはないよ。
■ What if I make a mistake?
もし間違えたらどうしよう?
・What if … もし…だったらどうなるんだろう
〇Key Sentence
■ Don’t mention it, my little princess.
I’ll always be there for you.
どういたしまして、僕のかわいい御姫様。
いつもそばについているからね。
★感謝の定型表現
①You’re welcome. (ごく普通)
②That’s OK. /It’s all right. /Don’t worry. (気軽な言い方)
③Not at all. (丁寧な返答)
④(It was) no trouble (at all). (丁寧な返答)
⑤(It’s) my pleasure. (フォーマルで好意的な言い方)
⑥The pleasure was (all) mine. (フォーマルだが固い言い方)
⑦I’ll always stand by you. いつでも私がついていますよ。
⑧[I’ve got /I have] your back. 私がついていますよ。
〇Exercise
Q1.「大丈夫だよ。いつでも頼ってくれていいよ。」
Q2.「喜んで。いつでもお手伝いしますよ。」
Q3.「大丈夫。僕がついているよ。」
(解答例)
1.That’s OK. You can always rely on me.
2.It’s my pleasure. Anytime!
3.Don’t worry. I’ve got your back.
Ⅲ Edger Allan Poe / Collections
A Descent into the Maelström メールストロムの旋渦 (9)
“Between Lofoden and Moskoe,” he says, “the depth of the water is between thirty-six and forty fathoms; but on the other side, toward Ver(Vurrgh) this depth decreases so as not to afford a convenient passage for a vessel, without the risk of splitting on the rocks, which happens even in the calmest weather. When it is flood, the stream runs up the country between Lofoden and Moskoe with a boisterous rapidity; but the roar od its impetuous ebb to the sea is scare equaled by the loudest and most dreadful cataracts; the noise being heard several leagues off, and the vortices or pits are such an extent and depth, that if a ship comes within its attraction, it is inevitably absorbed and carried down to the bottom, and there beat to pieces against the rocks; and when the water relaxes, the fragments there of are thrown up again.
■ Words vessel 船舶 boisterous 荒れ狂う
impetuous 激しい、猛烈な ebb 引き潮 vortices vortex(渦)の複数形
(訳:佐々木直次郎)
彼はこう書いている。「ロフォーデンとモスケーとのあいだにおいては、水深三十五尋(ひろ)ないし四十尋なり。されど他の側においては、ヴェル(ヴァルー)に向いてこの深さはしだいに減り、船舶の航行に不便にして、静穏な天候のおりにもしばしば岩礁のために難破するの危険あり。満潮時には潮流は猛烈なる速度をもってロフォーデンとモスケーとのあいだを陸に向って奔流す。されどその激烈なる退潮時の咆哮にいたりては、もっとも恐ろしき轟々たる大瀑布も及ぶところにあらず、――その響きは数リーグの遠きに達す。しかしてその渦巻すなわち凹みは広くかつ深くして、もし船舶にしてその吸引力圏内に入るときは、かならず吸いこまれ海底に運び去られて岩礁に打ちくだかれ、水力衰うるに及び、その破片ふたたび水面に投げ出されるなり。
アメリカのメディアが報じていますね。
真偽のほどは、永久に不明でしょうね。
有り得ることですが、
ゴスペルを習っていた時に、♬I'll be thereというのを歌ってました。懐かしいです🐧🎶🎶