close_ad

スッチーさんの おぼえた日記 - 2020年6月19日(金)

スッチー

スッチー

[ おぼえたフレーズ累計 ]

4254フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

89 / 50

目標設定 目標達成
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2020年6月19日(金)のおぼえた日記

Ⅰ.基礎英語3 Lesson 55 Inviting someone
○Let’s Check CAN-DO Stories
(Lesson 51)
 K: The movie director whom you emailed has written back to you!
 M: Yes! He said, “(① 私のインタービューをするために映画セットを訪ねてきたらどうですか?)
 K: Fantastic! What did you say?
 M: We said we’d love to, of course!
(Lesson 52)
 M: (② ベンのバーベキューに行きませんか?)
 F: Sure, let’s go! Where is it?
 M: It’s at Ben’s house.
(Lesson 53)
 Ri: Have you seen the new roller coaster yet? People say it’s really scary.
Ry: Yes, I’ve seen it on the park’s website. It does look quite frightening.
   But (③ ぜひ試してみるべきです!) I’ve tried almost everything here.
○CAN-DO Challenge
A: Do you have any plants this weekend?
 B: (④ 私の家でバーベキューパーティーがあります。)
   (⑤ 私の家に来て参加しませんか?)
 A: I’d love to!

(解答例) ① Why don’t you visit my movie set to interview me?
      ② Shall we go to Ben’s barbecue?
      ③ we have to try it!
      ④ I’m having a barbecue party at my house.
      ⑤ Why don’t you come and join us?

○Grammar Review
 Q1. 街を歩いていると見覚えのある人が…
  A: Who are you looking at?
  B: (電車でよく見かける女の子かもしれません。)
 Q2. 友だちが壁にかかっている絵を見て。
  A: Oh! It’s so beautiful.
  B: (この絵は私のおじいさんが描いたものです。)
 Q3. 留学生に仙台の街を案内して。
  A: (仙台に何回来たことがありますか?)
  B: This is my first time.

   (解答例) 1.She may be the girl whom I often see on the train.
        2.This is the picture which my grandfather painted.
        3.How many times have you been to Sendai?



Ⅱ.ラジオ英会話 Lesson 55 今週のReview
○Say It in English
(Ex.1)ボーイフレンドのことで浮かないかをしているあなたは友人にその理由を述べる。
 Friend: What’s wrong?
You: 「実は私のボーイフレンドは、前の彼女と別れたと言っていたのに、
まだつきあっているような気がしてならないのです。」  
  ・以前のパートナー ex  ・つきあっている be seeing
(自分の解答)
   Actually, my boyfriend told me he broke up with ex.
But I feel that he is seeing her.
(模範解答)
   My boyfriend told me he had broken up with his ex.
   But I have a feeling that they’re still seeing each other.

(Ex.2)あなたは友人の交換留学生から次のことを言われて説明する。
 Exchange student: I asked one of my friends to take me the Botan Botanicl Garden,
  But she just said, “It’s difficult.” What does she mean exactly?
 You: 「別の言い方をすれば、君の友だちは、連れて行きたくないと言っているんだよ。
  これは典型的な日本の湾曲表現だね。
  日本の人たちは嫌だと言うのを好まないんだよ。」
   ・湾曲表現 euphemism
  (自分の解答)
   In other words, your friend told you that he didn’t want to take you.
   This is a typical Japanese euphemism.
   Japanese people don’t like to say “No.”
  (模範解答)
   In other words, your friend is saying she doesn’t want to take you.
   This is a typical Japanese euphemism.
   Japanese people don’t like to say no.



Ⅲ.Ernest Hemingway “The Old Man and the Sea” (95)

 He kneeled against the bow and, for a moment, slipped the line over his back again. I’ll rest now while the goes out on the circle and then stand up and work on him when he comes in, he decided.
 It was a great temptation to rest in the bow and let the fish make one circle by himself without recovering any lien. But when the strain showed the fish had turned to come toward the boat, the old man rose to his feet and started the pivoting and the weaving pulling that brought in all the line he gained.
 I’m tired than I have ever been, he thought, and now the trad wind is rising. But that will be good to take him in with. I need that badly.
 “I’ll rest on the next turn as he goes out,” he said. “I feel much better. Then in two or three turns more I will have him.”
 His straw hat was far on the back of his head and he sank down into the bow with the pull of the line as he felt the fish turn.
 You work now, fish, he thought. I’ll take you at the turn.
 The sea had risen considerably. But it was a fairweather breeze and he had to have it to get home.

 ・fairweather 自分にとって都合がよいときだけの

(石波杏訳)
彼は舳先に膝をつき、いったん、先ほどと同様に背中にロープを回した。奴が円を描いて遠ざかっていくうちは、俺は休んでおこう。そして近づいてきた時には、立ち上がっていよいよ仕事だ。彼はそう決めた。
 魚には勝手に周回させておき、ロープを引くこともなしに、舳先で休んでいたい。それはとても魅力的な誘惑だった。しかし、魚が大きく回って船に近づいてきていることをロープが示すと、老人は立ち上がった。体を軸として、機織(はたおり)のようにロープを引き始める。彼はロープを手繰れるだけ手繰った。
 今までこれほど疲れたことはなかった。彼はそう思った。貿易風が吹いてきたぞ。奴を連れて帰るには都合がいい。ぜひとも必要な風だ。
「奴がまた遠ざかり始めたら、休むんだ」彼は言った。「気分はずいぶん良くなった。あと二周か三周したら、こちらの勝ちだ」
 老人の麦わら帽子は、頭の後ろのほうへずり落ちていた。魚がまた方向を変え、ロープの引きが変わると、彼は舳先に座り込んでしまった。
 魚よ、せいぜい頑張りな。彼は思った。また近づいてきた時に仕留めてやる。
 ずいぶん波が立ってきた。しかし、この晴天の風は、陸に帰るために無くてはならない風だった。



コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
peko さん
1人
役に立った

I have a feeling that SV.
なるほど~。 これは便利そうですね。 Thank you for sharing.

農作業も、趣味なので純粋に楽しめるのですよ。一喜一憂しながらも。 本業の農家さんたちは、天候など自分ではどうにもコントロールできないことがあるので、大変だなあと思います。
2020年6月19日 13時57分
gongongon さん
1人
役に立った

北朝鮮と韓国の関係がわからなくなて来ましたね、
北朝鮮は心理戦を今後も激化させるだろうし、
文在寅政権は平常心維持ができるでしょうか。
2020年6月19日 11時39分
pretty naoko さん
1人
役に立った

おはようございます。今日はお家にいられる日ですか?こちらはひどい雨です。風はないので、静かです。自分の解答と模範解答を比較されているのは良いことですね。そしてそれを継続されている事がもっと素晴らしいと思います。
2020年6月19日 8時34分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記