Ⅰ.基礎英語3 Lesson 173 I wish you could come with me
●Today’s Story ~ドイツにいる父に会いに行くリュウ(R)と空港で見送る母親(M)~
M: Remember, when you arrive at the airport in Germany,
you have to go through immigration, pick up your bags,
and then go through customs.
R: Don’t worry, Mom. You know, Dad will pick me up at the airport.
I can call him if I have any problems. And Mom, I wish you could come with me.
M: I wish I could come with you, too. But unfortunately, I have to stay for work.
R: I understand. I knew it can’t be helped.
M: Anyway, please tell your father I’m really looking forward to seeing him again.
And you too, Ryu. I’m going to miss you so much.
・go through … (審査などを)受ける・通過する ・immigration 入国審査
・it’s can’t be helped どうしようもない、やむを得ない ・customs 税関
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
〇Weekly CAN-DO ~駅や空港などで必要な情報を理解できる、尋ねられる~
When you arrive at the airport in Germany, you have to go through immigration,
pick up your bags, and then go through customs.
ドイツの空港についたら、入国審査を通って、
荷物を受け取って、それから税関を通らなくてはいけません。
〇Today’s Grammar ~前置詞+動詞の-ing形(動名詞の進んだ用法)~
I’m really looking forward to seeing him again.
彼にまた会えるのをとても楽しみにしています。
〔Ex〕
be good at typing タイピングが得意である
interested in living in the city 都会生活に興味がある
be used to getting up early 早起きに慣れている
〇Practice
Q1. 外国で働くことに興味がありますか?(Grammar)
Q2. 私たちは来年札幌に引っ越すことを考えています。(Grammar)
Q3. 駅に着いたら、西口の改札を出て、左手に見えるタクシー乗り場に行って、
タクシーに乗ったら、この住所を運転手さんに見せてね。(CAN-DO)
(解答例)
1.Are you interested in working in foreign countries?
2.We are thinking of moving to Sapporo next year.
3.When you arrive at the station, you have to go through the west exit,
go to the taxi stand on your left, get a taxi, and show this address to the driver.
Ⅱ.ラジオ英会話 Lesson 203 批判③:場違いな行動への批判
●Dialog ~おじさんからのお年玉が少ないヨウスケ(Y)と母親(M)のやりとり~
M: Yosuke, look. Your Uncle Taro has brought you a late New Year’s money gift.
Y: Huh? Only 1,000 yen?
M: Yosuke! Don’t be so rude. Apologize to him right now.
Y: I’m sorry, Uncle Taro. Thank you for the present.
M: That’s better. There is an old saying:
“Don’t look a gift horse in the mouth.”
Y: What does that mean, Mom?
M: It means, when someone gives you a present,
don’t complain about it or be ungrateful.
Y: OK. I got it.
・look a gift horse in the mouth もらい物にケチをつける
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
〇Key Sentence
Don’t be so rude. Apologize to him right now.
そんな失礼なことを言わないで。今すぐ彼に謝りなさい。
★礼を失した態度やマナーをたしなめる台本例
① We must make a good impression, so watch your manners.
私たちはいい印象を与えなければなりませんから、マナーに気をつけなさい。
② This is neither the time nor the place to discuss business.
Let’s relax and enjoy dinner together.
これはビジネスの話をするべき時でも場所でもありません。
リラックスして一緒に夕食を楽しみましょう。
〇Exercise
Q1. そんなに無礼な態度をとってはなりません。彼はあなたの先生なのですよ。
・無礼な disrespectful
Q2. マナーに気をつけて。決して、口をいっぱいにしたまま話をするべきではありません。
Q3. これは彼女にプロポーズすべき時でも場所でもありません!
(解答例)
1.Don’t be so disrespectful. He’s your teacher.
2.Watch your manner. You should never talk with your mouth full.
3.This is neither the time nor the place to propose to her!
Ⅲ.Patricia Highsmith “Another Bridge to Cross(もうひとつの橋)” (7)
Merrick lingered over his lunch, then had a leisurely coffee and brandy down on the main plaza. It was nearly five before they went on.
The next town of any size was Positano. It was the end of the day, and a huge orange sun was just dropping into the sea beyond the purple hump of Capri. Merrick imagined that he had heard the sun hiss as it touched the water, but the hiss was the lapping of waves against the rocky cliffs below. Positano, though objectively beautiful set in its curve of mountains-like the banked benches of an amphitheatre whose stage was the flat sea in front-looked no more inviting to Merrick than a half dozen other villages he had seen. Still, he told the driver that he would stay here for the night. The driver was quite surprised, because Merrick had told him they might drive to Naples and even to Rome. Merrick said he would pay him what he would have paid him to go to Rome, and this pleased the driver.
linger over ~ ~に時間をかける leisurely 時間をかける、ゆっくりした
rocky cliff 岩壁、絶壁 amphitheatre=amphitheater 円形劇場
hump 盛り上がり、低い円丘 hiss ジューと音を出す
lapping 打ち寄せる波音 objectively 客観的に
(小倉多加志訳)
メリックはゆっくり食事をした後、町の大広場へ行ってのんびりブランデー入りのコーヒーを飲んだので、もういちど車を走らせだしたときはもう五時近かった。
次の町らしい町はポシターノだった。もう日暮れ方で、大きなオレンジ色の太陽は紫色にけぶるカプリ島の向こうの海に沈もうとしていた。メリックは太陽が水面に触れた瞬間ジュッという音がしたような気がしたが、その音は眼下の岩壁に、打ち寄せる波が当たって砕ける音だった。前面の平らな海を舞台にした円形劇場の、丸く並んだベンチのようで、客観的に見ればポシターノは曲線を描く山並みにかこまれた美しい村だったが、それまで見てきたほかの五つ六つの村と同様、それほど心をひかれるところではなかった。そのくせ彼は運転手に今晩はそこに泊まると言った。運転手はたまげた顔をした。メリックは彼に、ナポリまで、いやローマまで行くかのしれないと話してあったからだ。メリックがローマまでの料金は払うからと言うと、運転手も気をよくした。
あー、この光景、目に浮かびます。ほんとにジュッと音がしそう。あら、実際は岩に砕ける波の音でしたかー。
世界一の大富豪のイーロン・マスク氏のスペースXがまた爆発しましたね。
Look at Naples before you die.ですから。
たのしいはずの旅行ですが、メリックには最初から暗い障害がつきまとっていますね。