Ⅰ.基礎英語3 Lesson 177 You need your own space
●Today’s Story ~妹と部屋をシェアしているユキコ(Y)と母親(M)の会話~
Y: Mom, I want to stop sharing a room with Arisa.
M: Really, Yukiko? I thought you liked sharing with your sister.
Y: I do, but I was talking to Aya at school.
She’s the same age as me, but she gets her own room.
I don’t think it’s fair that I have to share!
M: That’s fine.
Y: Wait, what? Seriously, that’s fine?
M: Yes, that’s fine. I agree with you because you’re getting older
and you need your own space. So, we’ll clean the attic and move you there this weekend.
Y: I can believe it! I was sure you would say no! Thanks, Mom!
・attic 屋根裏部屋
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
〇Weekly CAN-DO ~賛成・反対について考えを尋ねたり、答えたりできる~
I agree with you because you’re getting older and you need your own space.
あなたは大きくなっていて自分のスペースが必要なので、私はあなたに賛成です。
〇Today’s Grammar ~the same … as ~ / the same … that ~ ~
She’s the same age as me. 彼女は私と同い年です。
〔Ex.〕
① This is the same cap as mine.
これは私のと同じ帽子です。
② This is the same cap the I bought last month.
これは私が先月買ったのと同じ帽子です。
〇Practice
Q1. 彼女を同じ名前の人はいますか?(Grammar)
Q2. この有名選手が使っているのと同じラケットが欲しいんです。(Grammar)
Q3. 先生は花が大好きだから、あなたの意見に賛成です。(CAN-DO)
(解答例)
1.Is there anyone who has the same name as her?
2.I want the same racket that this famous player uses.
3.I agree with you because our teacher loves flowers.
Ⅱ.ラジオ英会話 Lesson 207 批判⑥:あるべき姿からの逸脱を指摘する
●Dialog ~ミーティング中に腹を立てたというヒロキ(H)とアラナ(A)の会話~
A: Hiroki, can I talk to you for a second?
H: Suer. It’s about the meeting, right?
A: Yes. Why did you blow your top at the marketing manager? It’s not like you at all.
H: Donald said my sales plan was unrealistic.
A: He’s said that to you before. I guess you were in a bad mood.
H: Well, to be honest, I haven’t had much sleep lately.
A: Hey, let’s go out for a beer tonight. It’s Friday.
H: Yes, TGIF!
・blow one’s top at ~ ~にかっとなる・キレる ・unrealistic 非現実的な
・in a bad mood 機嫌が悪い ・to be honest 正直なところ
・TGIF やっと金曜日だ (=Thank God It’s Fridayの頭文字)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
〇Key Sentence
Why did you blow your top at the marketing manager? It’s not like you at all.
どうしてあなたはマーケティング部長に腹を立てたのですか?
まったくあなたらしくありません。
★普段の人柄からのズレを指摘する台本例
① Riding a motorbike without a helmet? You are old enough to know better.
ヘルメットなしにオートバイに乗っているのかい?
君はもうちょっと分別があってしかるべき年齢ですよね。
② At the captain, you should be setting a good example to your teammates,
Not, screaming at the referee! What on earth were you thinking?
キャプテンとして君はチームによい例を示していかなければなりません、
審判に叫んだりせずにね!いったい何を考えていたんだい?
〇Exercise
Q1. 何?あきらめるって?それは君らしくないなぁ。
Q2. フレッドを信じるなんて愚を犯してはいけません。
彼は自分のことしか考えちゃいないんだから。
・~の愚を犯すべきでない You should know better than to ~
Q3. 教師としてあなたは学生の自信を高めるべきなのです。けなすのではなく。
・~を高める boost ~ ・~をけなす put ~ down
(解答例)
1.What? You’re giving up? That’s not like you.
2.You should know better than to trust Fred. He only thinks of himself.
3.As a teacher, you should be boosting the students’ confidence,
not putting them the down.
Ⅲ.Patricia Highsmith “Another Bridge to Cross(もうひとつの橋)” (13)
Dinner was served at eight, Merrick had been told. At seven-thirty, he wandered into the garden behind terrace where all the tables were set for dinner. The garden was dimly lighted by a few candles in glasses set along the low stone wall and on nearly buried stones in the grass. It was a wild garden, if one could call it a garden at all, but as soon as Merrick saw it, he was entranced. There was a swing chair on the left, half hidden by a low tree, where two people sat, a small table in front of them with drinks on it. There was no one else in the garden. Far behind, black now since the sun had gone down, rose the forms of huge mountains that seemed very close, walling the garden in. The candlelight lit up the faces of the couple in the swing chair like the faces of children around a lighted Hallowe’en pumpkin. Perhaps they were newlyweds, Merrick thought. Something about them suggested it, not their physical closeness because they were not even touching each other, but their quiet happiness and familiarity, their youth.
dimly 薄暗く、ぼんやりと entrance 魅了する、うっとりさせる
newlyweds 新婚夫婦 familiarity 親しさ
(小倉多加志訳)
夕食の時間は八時ということだった。七時半に彼はテラスの向こうにある庭へぶらぶら出ていった。テラスの食卓はすっかり準備ができていた。低い石塀にそって、ほとんご芝生に埋まった石の上に置かれたガラス容器の蝋燭の明かりで、庭はぼんやり照らされている。庭園と呼べるかどうかわからないくらい、野趣に富むものだった。けれどそれを見た瞬間、たちまち気に入ってしまった。左手の低い木に半ば隠れたところにゆり椅子が一つあって、そこの二人の人が腰かけている。前の小さなテーブルには飲み物がのっている。庭にはほかに誰もいない。もう日が沈んでいるので、なるかかなたの巨大な山並みも今や黒々とした影となり、それが庭園を取り囲むようにして近々と見える。蝋燭の明かりはその二人の顔を、ハロウィーンのカボチャ提灯を囲む子供たちのように照らし出している。この二人はたぶん新婚の夫婦だろう、とメリックは思った。二人は手さえ取り合っていなかったのだから、そう感じられたのは二人が躰をくっつけ合っていたなどという理由からではなく、しっとりとした幸福感、親近感、若々しさ……そういう何かしらが二人にあったからだ。
ブチ切れて、頭吹っ飛ぶ・・・・。 昔の漫画で、よく頭から怒りの湯気?みたいのが立ってるのがあるじゃないですか、あんな感じでしょうかね。
サンマルクのフレンチトースト、食べたくなりました。 高麗山の反対側のふもとにあるので、今度寄ってみようかな。
ボキャブライダー 英作で復習をするのデスが
私は何度も同じ失敗をしてしまい 普通に書くより あの様に仕上げてみました
Highsmith劇場
急に何事か起こるのですよね それまでは
文学的で 今日も サスペンス…を忘れそうデシタ
氷河に水のたまった場所ができて流れ出た可能性があるとする専門家の見方を伝えた。
温暖化がここまで来ているのですね。
ロマンチックな雰囲気がますます郷愁をさそいますね。
旅はそれがいいけれども、切ないと言われます。
年度末が近づいてきましたね。別れと出会いがあるこの時期、懐かしく思い出しています。