Ⅰ.基礎英語3 Lesson 182 I really pay in cash
●Today’s Story ~デパートで絨毯を選ぶジョディ(J)とトシ(T)~
J: I prefer the one with the stripes. What do you think?
T: Yeah, Jodie. That’s nice, but what about the one with the spots?
It’s more interesting.
J: I think I’m going to stick with the stripes. They’ll suit my room more.
T: Sure, it’s up to you. Now, where can we pay?
J: There’s the cashier.
Cashier: Good afternoon. Just this rug? And how would you like to pay?
J: Can I use the points on my store card? I think I’ve got enough to cover the cost.
Cashier: Yes, that’s totally fine.
T: That’s useful.
J: Yeah, I rarely pay in cash.
・stripe ストライプ、縞模様 ・spot 水玉、斑点
・stick with … …にこだわる、…の一点張りで通す
・It’s up to you. あなたに任せます。あなた次第です。
・rug 敷物 ・cover the cost 費用をまかなう
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
〇Weekly CAN-DO
~お店で商品の色やサイズについて尋ねたり、好みを伝えたりできる~
How would you like to pay? お支払いはどうなさいますか?
Can I use the points on my store card? お店のカードポイントを使えますか?
〇Today’s Grammar ~否定の副詞(never, hardly, rarelyなど)~
I rarely pay in cash. 私はめったに現金では支払いません。
〔Ex.〕
① Never mind. 気にするな。
② I can hardly believe it. 私はそれをほとんど信じることができません。
③ It rarely happens. そんなことはめったに起こりません。
〇Practice
Q1. 彼が最近どうしているかほとんど知りません。
Q2. 父はめったにネクタイをしないので、みんな驚きました。
(解答例)
1.I hardly know how he is doing lately.
2.We were surprised because my father rarely wears a tie.
Ⅱ.ラジオ英会話 Lesson 212 真意をただす
●Dialog ~内気な会社員リッキー(R)は同僚のヒトミ(H)に恋心を抱く~
R: Er… Hi, Hitomi. How are you today?
H: I’m fine, Ricky. What’s up?
R: Nothing special. I just thought I’d say hi.
H: I see. Well, nice talking to you, but I have a meeting to go to.
R: Oh, right. Absolutely, I, er, I was wondering…
H: Ricky, will you stop beating about the bush and just say what you want to say?
R: Well, I was wondering if you would like to have dinner with me tonight?
H: Huh?
・beat about the bush 藪の周囲を叩く→回りくどい言い方をする
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
〇Key Sentence
Will you stop beating about the bush and just say what you want to say?
遠回しに言うのはやめて、言いたいことをただ言ってくれますか?
〔相手に真意をただす台本例〕
① We haven’t got all day, so will you please come to the point?
私たちは丸一日あるわけではないのですから、要点を言っていただけますか?
② What exactly are you getting / driving at? Just spit it out!
ズバリ何が言いたいのですか?はっきり言ってください。
〇Exercise
Q1. 遠回しに言うのはやめてくれないかな?時は金なり、でしょ!
Q2. 要点を言っていただけますか?時間がなくなってきましたよ。
Q3. 何を言おうとしているのですか?率直に言ってもらってかまいません。
(解答例)
1.Stop beating about the bush, will you? Time is money, remember?
2.Could you come to the point? We’re running out of time.
3.What are you driving at? You can be frank.
Ⅲ.Patricia Highsmith “Another Bridge to Cross(もうひとつの橋)” (20)
The boy accompanied him to the post office, where he had to post an airmail letter to Merrick Weaves, then walked on up the road with him toward his hotel. Merrick was charmed by naturalness, his utter lack of inhibition-the boy paused by the roadside to urinate, not even stepping behind a tree-and he almost invited the boy into the hotel. He could have ordered iced lemonade and cake as a treat. But Merrick thought it was probably not the thing to do. He wished he could be as free as the child. The boy made Merrick think of a small puppy with the miraculous ability to talk.
naturalness 自然らしさ、気取りがないこと utter 完全な、まったく
inhibition 羞恥心 urinate 小便をする
miraculous 奇跡的な、驚くべき
(小倉多加志訳)
彼はメリック織物会社に航空便を出さなければならなかったので郵便局に行ったが、少年は彼についてきた。それから道を一緒にホテルのほうへ向かった。メリックはこの少年の天衣無縫ですこしもものおじしないところがすっかり気に入った――少年は道ばたで立ち小便をしたが、木の陰に入ろうともしなかった――そこで彼はホテルの中へ連れていってやろうかと思ったくらいだった。が、たぶんそんなことをしてはまずかろうと思い直した。彼はその少年のように自由になりたかったのだ。この少年を見ていると、メリックは話ができる不思議な能力を持った子犬を連想した。
どこまで上がるのか、米国ではバブルの話も出つつありますが、
会社の業績と関係なく動いていますね、
利益の出ている株をいつ手放すかが、難しくなって来ましたね。
茨城は地震はどうでしたか?
姪からメールが入ってかなり揺れたようです。
いろいろな災害が入り乱れてお役人さんも大変ですね。
私はしばらくじっとしています。