close_ad

スッチーさんの おぼえた日記 - 2021年2月24日(水)

スッチー

スッチー

[ おぼえたフレーズ累計 ]

4255フレーズ

[ 2月のおぼえたフレーズ ]

49 / 50

目標設定 ファイト!
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
I'd like to return these sneakers, please.

おぼえた日記

2021年2月24日(水)のおぼえた日記

Ⅰ.基礎英語3  Lesson 188 Their pet cat ran away
●Today’s Story ~ペットのニュース記事について話すノリコ(N)とマリナ(M)~
M: Oh, Noriko!I was reading a sad story in the news this morning.
N: Are you OK? What was it about?
M: It was a family who moved to a new house, but their pet cat ran away.
And they looked for her for ages.
N: Oh, no! The same thing happened to you before. You must have been so upset.
M: I was at first, but listen. To cut a long story, the cat went back to their old house.
  Luckily, the house was still empty. So, the family could find her and take her home.
  She’s OK!
  ・run away 逃げる  ・upset 動揺した、気落ちした
  ・to cut a long story short 手短に言うと、要するに
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
〇Weekly CAN-DO ~記事やニュースの大まかな内容を理解したり、要点を言ったりできる~
 It was about a family who moved to a new house, but their pet cat ran away.
 新居に引っ越した家族の話だったのですが、そのペットの猫が逃げてしまったのです。
 To cut a long story short, the cat went back to their old house.
 手短に言うと、猫は彼らの元の家へ戻っていました。
〇Today’s Grammar ~must have+過去分詞~
 You must have been so upset. あなたはずいぶん動揺したに違いありません。
〇Practice
 Q1. 彼らに何かが起こったに違いない。(Grammar)
 Q2. マサトが玄関のカギをかけ忘れたに違いない。(Grammar)
 Q3. 素敵なメールを読んでいたの。(CAN-DO)
 Q4. 隣町に引っ越した、私たちのクラスにいた女の子についての話よ。(CAN-DO)

 (解答例)
  1.Something must have happened to them.
  2.Masato must have forgotten to lock the front door.
  3.I was reading a nice mail.
  4.It was about a girl in our class who moved to a nearby city.



Ⅱ.ラジオ英会話  Lesson 218 褒め言葉①:基本的な褒め言葉
●Dialog ~プレゼンテーションを終えたジョナス(J)と感想をいうヤヨイ(Y)~
J: So, how did you like my presentation?
Y: It was great, Jonas. I could tell that you put a lot of work into it.
J: I certainly did. I hope the president will adopt my plan.
Y: I‘m sure she will. There’s no product like it on the market yet.
  You did an awesome job. Congratulations!
J: Thanks. I spent a lot of sleepless nights worrying about it.
Y: Hey, let’s go out for lunch today.
J: Great idea. How about Thai food?
  ・put a lot of work into ~ ~に大いに力を注ぐ
  ・adopt ~ ~を採用する  ・awesome すばらしい
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
〇Key Sentence
 You did an awesome job. Congratulations!
  あなたは素晴らしい仕事をしましたね。おめでとうございます!
〔相手を褒める台本例〕
 ① You won the speech contest? Wow, way to go, Miku!
   スピーチコンテストに優勝したの?わぁ、よくやった、ミク!
 ② You’ve made amazing progress. Keep up the good work.
   すばらしい進歩ですね。その調子で頑張ってください。
 ③ What a brilliant performance! Bravo!
   なんてすばらしい演奏なんだ!ブラボー!
〇Exercise
 Q1. よくやりました。何て俳優に君はなったんだ!
 Q2. 1等賞だって?よくやった、クミコ。
   君がそんなに才能ある詩人だなんて知らなかったよ。
   ・才能ある gifted
 Q3. わぁ!君の発音はものすごく進歩したね。
   ネイティブスピーカーのように聞こえるよ!
   ・ものすごく tremendously

 (解答例)
  1.You did an awesome job. What an actor you’ve become!
  2.Frist prize? Way to go, Kumiko. I didn’t know you were such a gifted poet.
  3.Wow! Your pronunciation has improved tremendously.
You sound like a native speaker!



Ⅲ.Patricia Highsmith “Another Bridge to Cross(もうひとつの橋)” (28)
 
When they came to the Hotel Orlando again, Seppe waved a hand and said, ‘I’ll see you tomorrow on the beach. Good-bye!’
‘Good-bye,’ Merrick said.
‘Grazie!’
‘Prego!’
Merrick went into his hotel. As he crossed the lobby, the manager, a man of about forty with a moustache, came toward him.
‘Signor Merrick-ah-‘ He beckoned Merrick into a corner of the lobby. Before he could speak, a large-breasted blonde Italian woman came up and joined them, saying to Merrick:
‘Signor, excuse me, but we cannot take street boys into our hotel. Never!’
‘Signor-just a minute, Eleanora, piano piano, I will talk to him. First of all, we are not sure.’
‘Ah-h, sure enough!’ said Eleanora.
‘Signor,’ continued the manager, ‘there has been a small robbery.’

beckon 手招きをする、誘う

(小倉多加志訳)
 <ホテル・オルランド>の前に来ると、セッペは手を振っていった。「明日また浜で会おうね。さようなら!」
「さよなら」とメリックも言った。
「グラチェ(ありがとう)!」
「いいんだ、いいんだ!」
 メリックはホテルに入った。ロビーを歩いていると、四十恰好の口髭を生やした支配人が彼の方へやってきた。
「シニョール・メリック……そのう……」彼はメリックをロビーの片隅に連れて行った。ところが彼がその先を言い出さないうちに、豊かな胸をした金髪のイタリア女が二人のそばへやってきてメリックに言った。
「シニョール、こんなことを言っちゃなんですが、ルンペンの子をうちのホテルに連れてこられちゃ困ります。絶対に!」
「シニョール……ちょっと待てよ、エレアノーラ、まあまあ、私が話そう。第一確かなことじゃないんだし」
「そんあ……確かですとも!」とエレアノーラ。
「シニョール」と支配人は続けた。「ちょっと盗難がありましてね」


コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
shaberitai さん
1人
役に立った

昨日の、戻ってくるのが遅かった、、、というとこが気になっていたのです、やっぱり何かあったのでしょうね(それとも濡れ衣かな?)
2021年2月24日 15時33分
gongongon さん
1人
役に立った

やはり、まずは盗難ですか、どの様に展開していくのか。
先端技術の株が今週になりチョット下がってきましたね、今後どの様になるのかですね。
2021年2月24日 10時54分
pretty naoko さん
1人
役に立った

何かすごい進展がありそうですね。
朝ドラの「おちょやん」の弟、良夫を思い出しました。
といってもスッチーさんは見ていないと思います。
わたしの同僚も1度も朝ドラを見たことないと言っていました。
今の感染源はスーパーとか電車の中とか言っている学者がいました。
飲食店は落ち着いてきたそうです。
2021年2月24日 8時30分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記