close_ad

スッチーさんの おぼえた日記 - 2022年5月25日(水)

スッチー

スッチー

[ おぼえたフレーズ累計 ]

4258フレーズ

[ 5月のおぼえたフレーズ ]

53 / 50

目標設定 目標達成
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
Everything OK?

おぼえた日記

2022年5月25日(水)のおぼえた日記

Ⅰ.基礎英語 in English Topic 3、Day 3
[ Topic 3 : Do we need school uniforms? ]
●Dialog D=David、A=Angela
D: I envy my older brother so much. He’s a university student, so he can wear
  what he likes to class.
A: That sounds good. But I like wearing a school uniform.
D: Seriously? Why?
A: Because it’s easy. I don’t have to think about what to wear.
D: I see.
A: Also, without uniforms, students can wear what they like.
  Some students may show off their expensive clothes.
  And then other students may feel bad.
D: But we all look the same in school uniforms. It’s better to wear our own clothes.
A: Okay.
D: I can wear a sports top or a band T-shirt. I can just show people what kind of
  fashion I’m into. Then, people will know more about me.
A: Well, everyone is different.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
○Q&A about David’s opinion
 1.Why does David envy his older brother?
  A. Because he can wear what he likes to class.
 2.Why doesn’t David like wearing a school uniform?
  A. Because he thinks everyone looks the same.
 3.Without school uniforms, what can David wear?
  A. He can wear a sports top or a band T-shirt.
 4.If David wears his own clothes, what will people know?
  A. People will more about David.
○Useful phrase
 It’s better to wear our own clothes.



Ⅱ.ラジオ英会話  Lesson 33 be動詞
●Dialog 〔ユリコ(Y)の送別会でのモリカワ(M)とのやり取り〕
M: Hey, Yuriko. Everything OK? You’re crying.
Y: Oh, Mr. Morikawa. Thank you so much for the party tonight.
  I can’t stop my tears.
M: That’s completely understandable.
  After so many years with us, it must be very tough to say goodbye.
Y: Yes, it’s a very emotional moment. I’ve loved working for this company,
  and I’m going to miss the job and especially my co-workers.
M: And you’ll be sorely missed, that for sure. Now, no more tears.
  Just relax and enjoy yourself.
T: You’re very kind.
  □ understandable 理解できる  □ emotional 感情的な
  □ especially 特に  □ sorely 非常に、とても
  □ for sure 確かで、確実で
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
○文法と語彙
 1.mustのイメージ……「高い圧力」
  It must be very tough to say goodbye.
  別れを告げるのはとてもつらいにちがいありません。
 2.目的語に動詞-ing形
  I’ve loved working for this company.
  私はこの会社で働くことが大好きでした。
○be動詞の用法
 (Is) everything OK? 何も問題はありませんか?
〔用例〕
 ① We’re happy. (私たちは幸せです。)
 ② He was sad. (彼は悲しかったのです。)
 ③ Chris is in the garage. (クリスはガレージにいます。)
   The party will be on Saturday. (パーティーは土曜日に開かれます。)
   I’ll be there by ten. (私は10時までにそこに行きます。)
○英作文演習
 1.彼は私のお気に入りの歌手です。
 2.私の学生たちは図書館にいます。
 3.私はマチュピチュに行ったことがあります。
 (解答例)
  1.He’s my favorite singer.
  2.My students are in the library.
  3.I’ve been to Machu Picchu.



Ⅲ.Snow Country (雪国) Translated by Seidensticker (113)

 “Listen! The crows. That frightening way they sometimes have. Where are they, I wonder? And isn’t it cold!” Komako hugged herself as she looked up at the sky.
 “Shall we go in by the stove?”
 A figure in “mountain trousers” came running up the wide road from the main highway into the station plaza. It was Yoko.
 “Komako. Yukio—Komako,” she panted, clinging to Komako like a child that has run frightened to its mother, “come home. Right away. Yukio’s worse. Right away.”
 Komako closed her eyes, as if from the pain of the assault on her shoulder. Her face was white, but she shook her head with surprising firmness.
 “I can’t go home. I’m seeing off a guest.”
 Shimamura was startled. “You needn’t see me off.”

 □ hug oneself 自分の体を両腕で抱え込む  □ pant 息を切らす
 □ assault 攻撃   □ firmness 堅さ、堅固なこと
(原作)
「気持ちの悪い烏(からす)が鳴いている。どこで鳴いている。寒いわ。」と駒子は空を見上げて、両肘で胸脇を抑えた。
「待合室のストオヴにあたろうか。」
 その時、街道から停車場へ折れる広い道を、あわただしく駆けて来るのは葉子の山袴だった。
「ああっ、駒ちゃん、行男さんが、駒ちゃん。」と、葉子は息切れしながら、ちょうど恐ろしいものを逃れた子供が母親に縋りつくみたいに、駒子の肩を掴んで、
「早く帰って、様子が変よ、早く。」
 駒子は肩の痛さをこらえるかのように目をつぶると、さっと顔色がなくなったが、思いがけなくはっきりかぶりを振った。
「お客さまを送ってるんだから、私帰れないわ。」
 島村は驚いて、
「見送りなんて、そんなものいいから。」



◎つぶやき:『雪国』の英訳を読んでいて、サイデンステッカーは英語に訳すのにだいぶ苦労したんだろうな、とかってに想像している。日本人でもイメージがわかりにくい場面も多く、そんなとき彼は直接川端本人に問い合わせしたこともあったのだろうか、などと考えたりしている。おそらく「山袴(mountain trousers)」も外国人にはイメージがつかめないし、現代の日本人でさえ分らない人が多いだろう。映画『雪国』をネットで調べてみたら、山袴の画像が出ていた。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
shaberitai さん
0人
役に立った

山袴、、と読んでも どんなものか想像できません、画像をアップしていただいたのでわかりました。
それにしてもこんな服装でスキーを楽しんでいたのですね。

2022年5月25日 16時46分
クロ さん
0人
役に立った

Hi!

It's an originality fashion.
I wonder they wore the latest fashion at the time.
2022年5月25日 15時35分
Chiquita さん
1人
役に立った

昨日の新聞で、最近多くの日本文学が外国語に翻訳されていると報道されていました。ブームのようです。
2022年5月25日 10時5分
pretty naoko さん
1人
役に立った

おはようございます。
今日の雪国の場面は私も印象に残っています。
ですが、それはあくまでも日本の映画です。
日本の風習や風俗をしらない人には場面ですら想像しにくいでしょうね。
2022年5月25日 8時47分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記