feel sorry for ~ で 「~を気の毒に思う、~をかわいそうに思う」の意味です。
A: We have a meeting almost every day. (ほとんど毎日会議があるんだ)
B: Oh, I feel sorry for you. (まあかわいそうに)
<…(比較級)+ than 〜can imagine>で「〜には想像できないくらい…」の意味です。
Help others, and you will be happier than you can imagine. (他の人を助けなさい。そうすれば想像できないくらい幸福になりますよ)
come to think of it は、相手の言葉を受けて、「そういえば」というときに使います。
A: I have to finish my essay assignment by tomorrow. (明日までにレポートを終わらせないといけないんだ)
B: Come to think of it, I have to finish my assignment too. (そういえば、ぼくもレポートを終わらせなきゃいけないんだ)
「そういえば」は、Now that you mention it とも言えます。