out of nowhere で 「突然、思いがけなく」「どこからともなく」の意味です。
some thing は「謎の何者か」というニュアンスです。thing は正体のわからないものを指して使われることがあります。
We were walking along when out of nowhere a cat jumped toward us. (私たちが歩いていると、どこからともなく猫が飛び掛かってきた)
誰かに何かを尋ねたり助けを求めたりした際、その人が、あなたの役に立たなかった場合も、このように「でも、ありがとう」とお礼を言うと丁寧です。
A: Can you help me with this homework? (この宿題手伝ってくれる?)
B: Sorry, I don't know anything about Japanese history. (ごめん。私、日本史は何もわからないの)
A: Okay, thanks anyway. (そうか、でも、ありがとう)
fall on ~ が「~の上に落ちる」という意味なのに対し、 fall toward の方は「~に向かって(どんどん)落ちる」という動きが感じられる表現です。
The clock fell to the floor and broke. (時計が床に落ちて壊れてしまった)
The capsule fell rapidly toward the earth. (その宇宙カプセルは、地球に向かって高速で落下した)
watch out は「気をつける」の意味で、命令文になると、「気をつけろ!」 ⇒ 「危ない!」のニュアンスになります。
You should watch out for pickpockets in the downtown area. (ダウンタウン地区ではスリに気をつけたほうがいいよ)
人に危険を知らせる表現は他にも、Look out! Be careful! などがあります。