close_ad

みーりさんの おぼえた日記 - 2011年3月24日(木)

みーり

みーり

[ おぼえたフレーズ累計 ]

2027フレーズ

[ 3月のおぼえたフレーズ ]

79 / 50

目標設定 目標達成
27
28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日記をフォローしているユーザ

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
Shota rushes to protect Charo.
2.
With Shota on his back, Duma starts to run.
3.
We'll never make it!

おぼえた日記

2011年3月24日(木)のおぼえた日記

rush to ~「~するために急ぐ」「とっさに~する」
My friends were playing soccer outside, so I rushed to join them. (友人たちが外でサッカーをしていたので、急いで加わった)
to のあとに名詞がくると「~に急いで行く」の意味です。
I rushed to the window to see what was happening outside. (外で何が起きているのかを見に、私は急いで窓のところに行った)


With Shota on his back で「翔太が背中に乗った状態で」という意味になります。
<with +(名詞)+~(形容詞、副詞、前置詞など)>で「(名詞)が~した状態で、~しながら」の意味です。
The father walked with his son on his shoulders. (父親は息子を肩車して歩き続けた)


make it は 「間に合う」「うまくいく」の意味ですから will never make it は文脈によって「間に合わない」「うまくいかない」「無理だ」などの意味になります。
A: Let's hurry. We still have five minutes before the movie starts. (急ごう。映画が始まるまでまだ5分あるよ)
B: No, we'll never make it. Let's have lunch first and see the next show. (いや、間に合わないよ。お昼を先に食べて、次の回の上映を見よう)

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記