catch prey または catch one's prey で「獲物を捕まえる」の意味です。
prey は 「獲物」(複数の意味でも s が付きません)
Animals often work together to catch their prey. (動物はよく獲物をしとめるために協力し合います)
文字通りの意味は「あなたはまだ何も見ていない」ですから、「本当の見せ場はこれからだ」、「これからが本領発揮だ」というニュアンスになります。
A: Your 100-meter dash was spectacular! (君の100メートル走最高だったね)
B: You haven't seen anything yet. My best is the 200-meter dash.(あんなの序の口さ。僕の得意なのは200メートル走なんだよ)
as it should be で、「本来あるべき姿のままで」、「そうあるべき状態で」の意味です。
ある状況や物事について、「本来あるべき状態なのだから、それでいいのだ」というニュアンスで、少し堅い表現です。
A: I feel like my progress in learning English is so slow. (英語の上達がとても遅い気がするんです)
B: Don't worry. It is as it should be. Learning English takes many years of hard study. (気にするな。それでいいんだ。英語の学習には何年も苦労が必要なんだよ)