close_ad

luxさんの おぼえた日記 - 2021年3月6日(土)

lux

lux

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 3月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
28 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日記をフォローしているユーザ

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2021年3月6日(土)のおぼえた日記

El cadáver del puente por Teresa Garviar - Capítulo tres(1/5)

Robles conduce su Ford Mondeo rojo hacia la casa de Luis Solís en el Barrio de Ondarreta. A su lado Raúl Ponce parece estar sumergido en sus cavilaciones. Hacen todo el viaje en silencio. En unos minutos se empiezan a ver los chalets construidos cerca de la playa. El día ha amanecido soleado y el mar se ve de
un azul intenso. A pesar de todo, el frío sigue siendo penetrante. Gracias a la
calefacción del coche el viaje resulta más agradable.
*estar sumergido(be immersed)
*en sus cavilaciones(in his thoughts)
-cavilación(pensamiento profundo y minucioso: deep thought)
*a pesar de todo(despite all)
*el frío sigue siendo penetrante(the cold is still penetrating)

Una valla protege la intimidad del chalet de los Solís. La casa de dos plantes
está rodeada por un jardín muy cuidado. Los rosales han empezado a dar sus
flores y el ambiente es muy acogedor. Los dos hombres aparcan el coche
frente a la edificación y tocan el timbre que se encuentra en la puerta exterior.
Una voz afónica, de alguien que probablemente lleva horas llorando, contesta.
*Una valla protege la intimidad(a fence protects the privacy)
*rodeada por(surrounded by)
*rosal(rose bush)
*acogedor(welcoming/cozy)
*aparcar(dejar un vehículo en un lugar de estacionamiento)
*afónico(ronco:hoarse/sin voz: voiceless)

-¿Quién llama?
-Buenos días, señora. Somos el agente Robles y el inspector
Ponce, de la comisaría de Gros, no queremos molestarla,
pero necesitamos hacerle algunas preguntas.
-Sí, claro -dice ella antes de pulsar el interruptor de la puerta
que les da acceso al jardín.
*no queremos molestarla(we do not want to bother you)
*antes de pulsar el interruptor(before pressing the switch)

En el umbral de la puerta, una mujer elegante, a pesar de presentar un aspecto algo desaliñado fruto del cansancio y de la tristeza, les hace un gesto para que
se adentren en la vivienda.
*umbral(threshold)
*desaliñado(desordenado: untidy)
*cansancio(tiredness/boredom)
*adentrarse en(go into/get inside)

-Buenos días, lamentamos mucho su pérdida -dice Robles
tendiendo la mano a la mujer a modo de saludo.
-Gracias. Pasen al salón, por favor. Estoy sola, Ramón ha ido
a la fábrica, está muy afectado por la muerte de su padre y no
quería quedarse en casa. Todo le recuerda a él.
-¿Ramón? -pregunta Raúl Ponce dirigiendo una mirada retadora
a su compañero -No sabía que ustedes tuvieran un hijo.
-¡Oh, sí Bueno, realmente no es hijo de Luis, quiero decir que no
es hijo biológico, aunque siempre lo trató como si lo fuera. Cuando
yo le conocí Ramón tenía y tres años.
*tendiendo la mano(extending the hand)
*dirigiendo una mirada retadora a su compañero
(addressing a challenging/defiant look to his partner)

De pronto la mujer rompe a llorar. Robles la acompaña hasta el sofá y le ayuda
a sentarse. El agente se ofrece a ir a la cocina a por un vaso de agua. Como si alguien hubiera tocado una tecla mágica, la mujer se levanta de inmediato y se seca las lágrimas con un pañuelo de papel que tenía escondido en la manga de su chaqueta de cachemir.
*de pronto(suddenly/unexpectedly)
*romper a llorar(burst into tears)

-Discúlpenme, estoy siendo muy descortés con ustedes.
¿Desean tomar algo? ¿Agua, té, una cerveza, un refresco?
-No gracias, estamos bien -responde el inspector Ponce
sin dejar que su acompañante abra la boca -Debo de hacerle
unas preguntas, tal vez alguna de ellas le resulte incómoda,
pero este trámite es indispensable.
-Sí, por supuesto, lo entiendo -dice ella volviendo a deshacerse
en un llanto sin consuelo -¿Por qué hizo eso? ¿Por qué no buscó
ayuda? ¿Por qué no me dijo cómo se sentía? ¿Cómo es posible
que se quitara la vida?
*ser decortés(be rude/be impolite)
*este trámite es indispensable(this process is indispensable)

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記