■ 現代英語 Macron: Europe should not follow US or China on Taiwan
マクロン大統領によると台湾についてアメリカや中国に追随するべきではない
French President Emmanuel Macron has weighed in on the recent tension between China and the United States over Taiwan.
He says it's not in Europe's interest to take sides.
Macron was speaking in an interview with French financial newspaper Les Echos and other media outlets.
His comments come just days after Macron met with Chinese President Xi Jinping in China.(略)
He also says Europe should take the time to build its position as a “third pole” between the two countries.
But Macron's remarks drew harsh criticism from a European Parliament member who leads a delegation for relations with China.
(略)
weigh in on~ ~について見解を述べる
take sides どちらか一方の側につく
media outlet 報道機関
come just days わずか数日後にでている
take the time 時間をかける
lead a delegation 議員団を率いる
〇sides size 聞き分けられる?
自分で発音してみると聞き分けられるようになる。
〇harsh
語源は[けむくじゃら]・・・不快感を表す 感覚や神経にあたる
hair/hairyなど
■続・ゆっくりじっくりイタリア語 29~32
大過去/自動詞・他動詞双方の意味をもつ動詞の過去時制/
接続詞のcheと関係代名詞のche
==大過去==
大過去はイタリア語の過去時制のひとつで、過去のある時点までに完了した動作を表します。
①avereの半過去+過去分詞
★mangiare(食べる)
io avevo mangiato / tu avevi mangiato / lui/lei aveva mangiato
noi avevamo presso/ voi avevate mangiato/ loro avevano mangiato
★prendere(取る、飲む、食べる、乗る)
io avevo preso/ tu avevi preso / lui/lei aveva preso
noi avevamo preso/ voi avevate preso/ loro avevano preso
②essereの半過去+過去分詞
★andare(行く)
io ero andato/ a tu eri andato/a lui/lei era andato/a
noi eravamo andati/e voi eravate andati/e loro erano andati/e
★usicire(出る)
io ero uscito/a tu eri uscito/a lui/lei era uscito/a
noi eravamo usciti/e voi eravate usciti/a loro erano usiciti/e
==自動詞・他動詞双方の意味をもつ動詞の過去時制==
他動詞はavereを自動詞はessereを使う。
例 cominciare (~を始める、始まる)/finire(~を終える、終わる)
==接続詞のcheと関係代名詞のche==
接続詞のche :~ことに…だ。
関係代名詞のche:~するところの…
1 Avevamo comprato il biglietto per il concerto.
(私はコンサートの切符を買ってしまった)
2 Non sono andato/a al cinema con loro, perché avevo già visuto quel film.
(私は彼らと映画に行かなかった。 なぜなら私はすでにその映画を見ていたから。)
〇近過去と大過去の比較
3 Ho studiato l'italiano per due anni.(半過去)
(私は2年間イタリア語を勉強した)
4 Avevo studiato l'italiano per due anni.(大過去)
((それまでに私は2年間イタリア語を勉強していた)
5 Abbiamo finito dl lavorare.(近過去)
(私達は仕事を終えた)
6 Avevamo finito dl lavorare.(大過去)
((そのときには)私達は仕事を終えていた)
7 A mezzanotte ero già andato/a a letto.
(夜中の12時にはもうベッドに入っていた)
8 Dopo che eravamo usciti/uscite di casa, è cominciato a piovere.
(私達が家をでたあと、雨が降り始めた)
9 Poiché eravamo arrivi/ arrive in anticipo, abbiamo visitato un'altra chiesa.
(私達が予定よりも早く到着したので、もうひとつ教会を見学した)
10 Quando sono entrato/ entrata nella sala, la conferenza era già finita.
(私がホールに入った時、講演はもう終わっていた)
11 Era molto stanco perché avevo lavorato tutto il giorno.
(私はとても疲れていた、なぜなら1日中働いていたから)
12 Il professore ha cominciato la lezione alle nove.
(先生は9時に講義を始めた)近過去・他動詞
13 La lezione è cominciata alle nove. 近過去・自動詞
(講義は9時に始まった)
14 Mi sono accorto/accota che avevo dimenticato di spegnere la luce.
(私は電気を消し忘れたことに気づいた)
15 Franco mi ha detto che aveva già letto quel libro.
(フランコはもうその本を読んでしまったと私に言った)
16 Ho restituito il libro che avevo preso in prestito un mese fa.
(私は1か月前に借りた本を返した)
エミリア・ロマーニャ州フェッラーラより
:コッピア・フェラーレゼ(Coppia Ferrarese)フェッラーラの特産のパン
アルファベットのHまたはXのうような不思議な形の黄金色のパンで外はカリッと中身は乾燥しています。香ばしいお味で、地元特産のハムやサラミには相性が良いそうです。
一目見てパンとはわからないこの形は、フェッラーラ方言でクルニットという角の形のパンを結び目でくっつけています。そのため、コッピア=(英語で)カップルという名前になったとか。
誕生の歴史は古く1536年のカーニバルにはフェッラーラ公エルコレ2世・デステの宴会でこのパンが出されたことが記録されているそうです。
このパンはねじってあるのですが、この形状はエルコレ2世・デステの母であるルクレツィア・ボルジアの巻き髪に着想をえたと言われています。冷酷で有名なボルジア家ですが、ルクレツィアの美しい金髪はフェラーラの特産品を生んだと聞いて、ほのぼのした気持ちになりました。
It's the first time to see such a Cross-Shaped Italian Bread.
It's interesting. I watched videos. I enjoyed it! Thank you!
I wish I could fly to Italy.
皮はサクッと、中はもっちりタイプのパンは魅力的です。
パンは型の作り方、焼き方、でいろいろ工夫ができて楽しみですね。
噛めば噛むほど味が出るというのもいいですね。
今朝、高速道路の東京インターをテレビでみました。
東京方面はガラガラだったのですが、東京がガラガラという訳ではないですね?
などど思いつつぼ~っと過ごしております🐧💕