■毎日イタリア語7月号自主トレメニュー
43-1[]内のavere を張餡過去に活用させて、次の文に「~だったからだ」と理由を続けましょう。
①Ho ordinato anche il second piatto perché...[avere fame]
私はメイン・ディッシュも注文した、なぜならおなかがすいていたからだ。
→avevo fame
②Abbiamo fatto una passeggiata perché...[avere tempo]
私たちは散歩をした、なぜなら時間があったからだ。
→avevamo tempo.
③Mi sono messo/messa un maglione perché [avere freddo]
私はセーターを着た、なぜなら寒かったからだ。
→avevo freddo
④La mia amica non è venuta con me perché...[non avere fame]
友人は私と一緒に来なかった、何故ならお腹がすいていなかったからだ。
→non aveva fame
43-2 1つ目の動詞は近過去に、avereは半過去に活用させましょう。
①今朝、私は朝ごはんを食べなかった、なぜなら急いでいたからだ。
Stamattina non [fare→ho fatto]colazione perché [avere→avevo]fretta.
②私はあの靴を買わなかった、何故ならお金を持っていなかったからだ。
Non [comprare→ho comprato] quelle scarpe perché non [avere→avevo] soldi.
③私たちはタクシーに乗った、何故なら時間がなかったからだ。
[prendere→Abbiamo preso ]il taxi perché non [avere→avevamo ]tempo.
④ルカは家に帰った、なぜなら頭が痛かったからだ。
Luca [tornare→ è tornato] a casa perché [avere→aveva] mal di testa.
44-1[]内のvolere またはdovereを半過去に活用させて、次の質問に「~だったからだ」と理由を答えましょう。
①Perché sei andato/ andata fino a Lecce?
君は何故レッチェまで行ったの?
[volere visitale il centro storico]
→Perché volevo visitare il centro storico.
②Perché non siete andati/ andata a Venizia?
[dovere partire il giorno dopo]
→Perché dovevamo partire il giorno dopo.
③Perché non sei venuto/venuta con noi?
なぜ君は私たちと来なかったの?
[dovere ricevere un pacco]*ricevere 受け取る
→Perché dovevo ricevere un pacco.
44-2 1つ目の動詞は近過去に2つ目のvolere/ dovere は半過去に活用させましょう。
①私はイタリア語を勉強し始めた。なぜならヴェネツィアに行ってみたかったからだ。[cominciare]a studiare l'italiano perché [volere] andare a Venezia.
→Ho cominciato a studiare l'italiano perché volevo andare a Venezia.
②今回私たちはサルデーニャに行った、なぜなら海で泳ぎたかったからだ。
Questa volta [andare] in Sardegna perché [volere] nuotare al mare.
→Questa volta siamo andati/andate in Sardegna perché volevamo nuotare al mare.
③私はタクシーに乗った、なぜなら7時に駅につかなければならなかったからだ。
[orendere] il taxi perché [dovere] arrivare alla stazione alle sette.
→Ho preso il taxi perché dovevo arrivare alla stazione alle sette.
④友人たちは家に帰った、なぜなら子どもたちに夕食を作らなければならなかったからだ。
I miei amici [tornare]a casa perché [dovere] preparare la cena per i bambini.
→I miei amici sono tornati a casa perché dovevano preparare la cena per i bambini.
■美術に見るイタリアの女性像 Le donna italiane nell'arte ⑯-2
Un bacio alla mamma-Un'immagine di esaltazione della combattività
(母に贈るキス 戦意高揚イメージ)
①Se da un lato ci sono molti manifesti di guerra eroici che raffigurano soldati che combattono con fucili e cannoni、navi da querra o carri armati, dall'altro ce ne sono molti che mettono in primo piano il messaggio di “combattere per proteggere i propro cari”come in quesro esempio.
銃や大砲を放つ兵隊や、軍艦や戦車などの勇ましい戦時ポスターも多いのですが、中にはこのように、「大切な家族を守るために戦う」という内容を前面に押し出すタイプも少なくありません。
* da un lato 一方では
raffiguare 見分ける 表す 象徴する
cannone (男)大砲/ nave da querra 軍艦/ carro armato 戦車
primo piano 前面に/ i propri 家族
②E proprio come il nome del paese Italia è rappresentato da un sostantivo famminile, questa immagine di madre è anche la personificazione della patria Italia.
そしてイタリアの国名が女性名詞で表されるように、この母親像は母国イタリアの擬人像でもあるのです。
*rapprezentare 表す 象徴する
sostantivo 名詞/ personificazione 擬人化/ patrio 祖国
③L'Italia ha una lunga storia di rappresentazioni con figure femminili, e ancor prima Roma era stata rappresentata da figure antropomorfe.
イタリアを女性像で表す歴史は古く、さらにその前のローマからして擬人像で表されていました。
* antropomorfe 擬人化した 人間の形をした
④Le figure antropomorfe italiane sono spesso donne che città, da qui l'appellativo “Italia Turrita”.
イタリアの擬人像は、頭上に塔と城壁を模した冠を戴く女性であることが多く、そこから「塔のイタリア」と呼ばれています。
〇今回の関連作品
チェーザレ・リーバ著[イコノロギア]より
「イタリア・トゥリタ」
本書は、擬人像や寓意画を集めた「エンブレマータ」というジャンルの書物です。
その中で、イタリアの擬人像は女性で表され、王笏とコルヌコピア(果物の詰まった角。豊穣の印)を抱え、頭上に都市の塔と城壁の冠を戴いています。さらにその上にはイタリアの星(Stella d'Italia)が輝いています。
「国の擬人化」をネットで調べるとウィキペディアに一覧が出てきました。その中で、もっともなじみ深いものでは、フランスの「マリアンヌ(自由の女神)」でしょうか。日本は「倭姫命」と書かれてありました。
豊穣のめがみを描いたもののように思います。
生きる力、美とお花、果物はその象徴のように思いました。