close_ad

Flurry-blurryさんの おぼえた日記 - 2020年7月28日(火)

Flurry-blurry

Flurry-blurry

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 7月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日記をフォローしているユーザ

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2020年7月28日(火)のおぼえた日記



beg 必死に頼むせがむ requestより切実な感じ
My son begged me to buy a toy for him.
息子におもちゃを買ってくれとせがまれた
The newspaper reporter made a request for an interview.
新聞記者はインタビューの依頼をした
make a request for – お願いの内容
concession stand
売店
team merchandise shop
球団のグッズ・ショップ
soul food
ソウルフード◆米国南部の黒人の伝統的料理
伝統の黒人料理
Okonomiyaki is a signature food of Osaka.
お好み焼きは大阪の特徴的な食べ物だ。
comfort food
食べるとホッとする[心の安らぐ・元気の出る]料理◆子どもの頃を思い出すとか、十分な満足感があるなど
It's a tonkatsu specialty restaurant.
ここはトンカツ専門店なんです。
specialtyの発音は、「sぺ」のあとの-cia-は「シア」でなく「シュウ」に似た(シュワ)の音(「ウ」よりもっと閉じた音)になり、全体で「sペエシュウティ」のように発音し、そのまま低い音でrestaurantにつなぎます。
これがロース、豚の腰肉ね。そしてこれがヒレ、豚のヒレ肉で、脂肪が少なめの切り身よ。
This is rosu meaning pork loin. And this is hire or pork fillet, which is a leaner cut.
pork fillet 豚のヒレ肉
「ヒレ肉」 「腰や肋(あばら)辺りから取れる骨なしの肉」
pork loin 豚の腰肉 
日本語の「ロース」とは肩から腰にかけての背中側のお肉のことを指します。
牛の「ロース肉」にあたるものは、
chuck:肩ロース
beef loin
牛の腰肉
pork loin
ポーク・ロイン肉、豚ロース肉
pork mince:豚挽き肉
* 「ミンチ」は英語では通じない
loin

1. 〔人や四足動物の〕腰(部)◆肋骨から腰の間の、腰椎の背中側の部分。
2. 〔食用の切り取った〕腰肉、ロイン、ローイン
3. 《loins》〈文〉〔人前で隠すべき〕腰(部)◆腰から下の尻と陰部。
発音lɔin、
Where do we begin? どこから手を付け・始めましょうか?
Well, lots of stuff has happened since we last met. Where should I begin? そうですね。最後に会ってからいろいろなことが起こりました。どこから始めるべきでしょうか? *stuff uncountable noun thingsの砕けた形
やぁ。しばらくぶりだね。元気でしたか? - 相変わらずですよ。
Hey. Long time no see. What's new? - Oh, same old, same old.
やぁ、また会えて嬉しいです。 - 私もですよ。
Hey, it's good to see you again. - Good to see you too.
そう言ってもらうと嬉しいです。さてと、またあなたに会えてとてもよかったです。お元気で。
I'm glad to hear that. Well, it's really good to see you again. Take care.
まあまあいいよ、ありがとう。あなたが卒業してから何年になりますかね?
Pretty good, thanks. How many years has it been since you graduated?
despicable
形〈軽蔑的〉〔人の行為が〕見下げはてた、卑劣な、いけ好かない発音[US] dispíkəbəl | [UK] dispíkəbəl、5:40 2020/07/28
Student teacher 教育実習生
Teacher 先生 
I’m looking for an English teacher. 英語の先生を探しています
× Max teacher  ○ Mr. / Ms. Powers
teacherはあくまで職業なので日本語の「先生」のようには使わない
Their quote is within our budget./ under our budget 彼らの見積もりは予算の範囲内だ
exceed our budget/ Be over one's budget 予算の範囲を超える
quote
他動
1. 〔人の言葉を正確に〕引用する
・He likes to quote William Shakespeare. : 彼は、ウィリアム・シェークスピアを好んで引用します。
2. 〔証拠として〕~を引き合いに出す
・A saint's maid quotes Latin. : 聖人のメイドはラテン語を引用する。/門前の小僧習わぬ経を読む。
3. 〔価格・条件などを人に〕見積もる
4. 〔株や商品の〕相場を言う、値付けをする
5. 〔賭事で賭け金の〕金額を言う◆【用法】通例、受け身で用いられる。
6. 《印刷》~に引用符をつける、~を引用符で囲む
7. 《音楽》〔過去の音楽の〕一部を(抜き出して)用いる
自動〔言葉や文を〕引用する、引用を始める◆「以下、引用開始」の意味で用いられる。「以上、引用終わり」と言いたい場合はunquoteを用いる。また、ある語句や文が引用符付きのものであることを明示するために、該当箇所で両手の人さし指と中指を引用符の始まりと終わりの代わりにジェスチャーで示すこともある。名
1. 〈話〉引用、引用文、引用句
2. 《印刷》引用符
3. 〈話〉指し値、呼び値、相場、時価
4. 〈話〉見積もり、見積価格
・I received quotes from several auto insurance companies. : 幾つかの自動車保険会社から見積もりをもらった。
5. ことわざ、格言◆【用法】この意味を認めない人もいる。
レベル5、発音kwóut、
within budget
《within (a) budget》予算内で、予算の範囲内で
gear up for a contest
コンテスト[コンクール]に備えて準備をする への 態勢を強める
artificialは「人工の、人造の」で、物に焦点を当てた単語といえます。同じ意味でman-made leatherでも「人工皮革」ですが、man-madeには「人為によってもたらされた」という否定的なニュアンスを含む使い方もあります。例えば、man-made disasterなら「人災」、man-made pollutionなら「人間によってもたらされた汚染」
tap the new market
新市場を開拓[開発]する
reach a dealもstrike a dealも「契約に至る、取り引きが成立する」
slipper

1. 歯止め
2. スリッパ、室内[舞踏]用の靴、上履き、室内履き◆日本語の「スリッパ」より意味が広く、文脈によって「室内用の靴・ダンスシューズ・バレエシューズ・庭用サンダル・下駄」などを指すこともある。◆両足分を指す場合は複数形slippersが使われる。◆【参考】pair of slippers
・You should take off your shoes and put on slippers. : (あなたは)靴を脱いで、スリッパを履く[に履き替える]必要があります。
・Cinderella lost one of her glass slippers. : シンデレラは、ガラスの靴を片方なくしました。 Cinderella's slipper
3. ゴム草履、ビーチサンダル◆ハワイの方言。アメリカのその他の地方ではflip flopと呼ぶ
4. キャスターの滑り止め
他動~をスリッパでひっぱたくレベル4、発音[US] slípər | [UK] slípə、
Some people overseas – where shoes are usually worn in the home – now want to use the indoor footwear to reduce the risk of infection.
海外では普通は家の中で靴を履きますが、そこで暮らす人たちの中には今、感染の危険を減らすために屋内用の履物を使いたい人たちがいます。
解説
ダッシュ(ー)を用いるのは、情報を補足する効果的なテクニックです。ここでは、直前のoverseas「海外」ではどういう習慣が普通なのかを説明しています。
Hey, how’s it going, Jack? – Not too bad. 
ねぇ、調子はどうですか、ジャック? - それほど悪くはありません
Hi, how are you? – Fine thanks. やぁ、元気? - 元気だよ、ありがと
Hi. How are things? – Can’t complain. やぁ、調子どう? - まあまあです
Hey, what’s up? – Nothing much. やぁ、調子どう? - 特に何も
やぁ。調子はどうだいルーシー?
Hi. How's it going, Lucy?
あら、どういうことかわかったわ。 あなた、デビーに熱を上げているのね。
Oh, I know what it is. You have a crush on Debbie, don't you?

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記