close_ad

お花はんさんの おぼえた日記 - 2021年1月26日(火)

お花はん

お花はん

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 1月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2021年1月26日(火)のおぼえた日記

 καλημερα kalimera Bonjour
 Les Parapluies de Cherbourg / réal., scénario, dialogues Jacques Demy
Geneviève : J'aime mieux partir n'importe où, ne plus revoir maman, que de te perdre. Nous nous marierons en cachette.
Guy : Oh, tu sais, maintenant, ça n'a plus d'importance, nous avons même tout notre temps. Ce matin j'ai reçu cette feuille de route et je dois partir, pour deux ans. Alors le mariage on en reparlera plus tard... avec ce qui se passe en Algérie en ce moment, je ne reviendrai pas d'ici longtemps...
(Les deux amoureux vont s'asseoir dans un café.)
Geneviève : Mais je ne pourrai jamais vivre sans toi, je ne pourrai pas, je pars pas, j'en mourrai. Je te cacherai et je te garderai, mais mon amour, ne me quitte pas...
Guy : Tu sais bien que ce n'est pas possible...
Geneviève : Je ne te quitterai pas...
Guy : Mon amour, il faudra pourtant que je parte. Tu sauras que moi, je ne penserai qu'à toi, mais je sais que toi, tu m'attendras.
Geneviève : Deux ans, deux ans de notre vie !
Guy : Ne pleure pas, je t'en supplie...
Geneviève : Deux ans, non, je ne pourrai pas !

  Niccolò Machiavelli Il Principe
 Tutti li stati, tutti e’ dominii che hanno avuto et hanno imperio sopra li uomini, sono stati e sono o repubbliche o principati. E’ principati sono o ereditarii, de’ quali el sangue del loro signore ne sia suto lungo tempo principe, o e’ sono nuovi.
 民を治めてきた国は、すべて共和国か君主国か、そのいずれかである。
 昔からそうであり、今もそれは変らない。
 君主国は、統治者の血筋が長きにわたって君主の座を受け継いできた世襲のものか、
 あるいは新しくできたものか、そのどちらかである。
 E’ nuovi, o sono nuovi tutti, come fu Milano a Francesco Sforza, o sono come membri ag- giunti allo stato ereditario del principe che li acquista, come è el regno di Napoli al re di Spagna. Sono questi dominii cosí acquistati, o consueti a vivere sotto uno principe, o usi ad essere liberi; et acquistonsi, o con le armi d’altri o con le proprie, o per fortuna o per virtù.
 新興の君主国にはフランチェスコス・フォルツァが手に入れたミラノのような全面的に新しい国もあればスペイン王のものとなったナポリ王国のように、征服した君主が世襲であった自国に新たな要素を付け加えて新しくした国もある。
 こうして獲得した土地の領民は君主の下で暮らすことに慣れているか、あるいは自由に生きてきたか、そのいずれかである。獲得に至ったのは他人の武力か自らの武力か、そのどちらかによってであり、運が良かったのかもしれないし、あるいは力があったのかもしれない。
 La lingua con cui scrive Machiavelli è quella usata abitualmente nella Firenze del suo tempo.
 マキャヴェッリが書く言語は、彼の時代のフィレンツェで通常使用されていた言語です。
 Fortuna e virtù sono due parole fondamentali per l'idea politica di Machiavelli.
 運と力量はマキャヴェリの政治思想の二つの基本的な言葉です。
 Si è assistito nel tempo ha una banalizzazione del pensiero politico di Machiavelli.
Il cui pensiero viene spesso ridotto alla frase: Il fine giustifica i mezzi.

 À à Ça ça â é È è Ё ё Sì sì БОГАТЫЙ Й тый ñ
 Бабушка  ГОД  За за Идти идти Ö ö Ô ü ô ò

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記