close_ad

SM3 block 2Aさんの おぼえた日記 - 2020年1月30日(木)

SM3 block 2A

SM3 block 2A

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 1月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
29 30 31 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26
27
28
29
30
31 1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日記をフォローしているユーザ

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2020年1月30日(木)のおぼえた日記

Bulletproof school backpacks stir debate in US
学校用防弾リュックサックがアメリカで議論を巻き起こす
   ↓
Bulletproof school backpacks are stirring debate in the U.S.
学校用防弾リュックサックがアメリカで議論を巻き起こしています。

★stir 液体などをかき混ぜる、議論などを巻き起こす


Let’s listen to today’s news!


Bulletproof school backpacks stir debate in US

Recent mass shootings in the U.S. have prompted sales of an item for children.
Bulletproof backpacks are in high demand as parents do back-to-school shopping.
But the packs are also stirring debate.
A Texas-based manufacture says sales have tripled since August.
The shields cost about one hundred thirty dollars and are placed inside packs.
The company says they are as strong as the bulletproof vests used by police.
Reactions from parents are mixed.
“I’m willing to spend that much money”, one mother says.
“Do I have that much money to spend on it? No, I do not. But am I willing to work the hours to do what I have to do as a mother to protect my child? I am.”
A father has yet to buy that idea.
“Could you imagine a whole school full of kids talking about ‘we’ve got backpacks that are bulletproof’. And what about the parents that can’t afford that.”





Recent mass shootings in the U.S. have prompted sales of an item for children.

アメリカでの最近の大規模な銃撃事件は、子供向けのある品物の販売を促しています。



Bulletproof backpacks are in high demand as parents do back-to-school shopping.

親たちが新学期の買い物をする中で、防弾リュックサックの需要が高くなっています。



But the packs are also stirring debate.

しかし、そのリュックは議論も巻き起こしています。



A Texas-based manufacture says sales have tripled since August.

テキサスに本社があるメーカーが言うには、8月以来、売上が3倍になりました。



The shields cost about one hundred thirty dollars and are placed inside packs.

これらの盾(つまり防弾の板)は、価格はおよそ130ドルです。そしてリュックの内側に置かれます。



The company says they are as strong as the bulletproof vests used by police.

この会社が言うには、それらは警察に使用される防弾チョッキと同じくらい強いです。



Reactions from parents are mixed.

親たちの反応はまちまちです。



“I’m willing to spend that much money”, one mother says.

「私は、そんなにたくさんのお金を使ってもかまわないと思います」と、ある母親は言っています。



“Do I have that much money to spend on it? No, I do not. But am I willing to work the hours to do what I have to do as a mother to protect my child? I am.”

「私はそんなにたくさんのお金を持っているか? いいえ、持っていない。 でも私は、子供を守るために母親としてしなければならないことに何時間も働く気があるだろうか? その気はあります。」



A father has yet to buy that idea.

ある父親は、まだその防弾リュックという考えを受け入れていません。



“Could you imagine a whole school full of kids talking about ‘we’ve got backpacks that are bulletproof’. And what about the parents that can’t afford that.”

「学校全体が『 防弾のリュックサックを持っているよ 』と話している子でいっぱいなんて想像できるでしょうか? それにそれを買う余裕などない親はどうなりますか?」





◆prompt 引き起こす、促す、刺激する

◆bulletproof
 -proof で「~に耐える」ということ
 bulletproof は「弾丸に耐える」つまり「防弾の」という意味

◆in high demand 需要が高い、人気がある

◆back-to-school shopping
 夏休みが終わる前の学校に戻る準備の買い物を指す
 「新学期のための買い物」と訳されることが多いですが、
 アメリカでは、この時期に学年が上がるため
 「進級のための買い物」と訳しても結構です。

◆~-based ~に基盤・拠点・本社を置いた

◆manufacture 製造会社、メーカー

◆triple 3倍になる → 4倍になる quadruple

◆be willing to ~
 ~する気・意志がある、~してもかまわない、~するのを厭わない





1. 「~するなかで」という意味での as を確認しよう

Bulletproof backpacks are in high demand as parents do back-to-school shopping.

親たちが新学期のための買い物をする中、防弾リュックサックの需要が高くなっています。


ここでの as は、日本語での「~するなかで」「~という状況で」に相当します。
when と意味が似ていますが、as はその前後2つのことが同時に起きていて、何らかの関係があることを示します。この as は、何かが起きた時に、その背景や関連情報をさっと補足的に説明したい時にとても便利な言葉です。

この文の場合は
「学用品の買い物をするシーズンなので、防弾リュックも必要な学用品として売れているのだ」と示唆しています。





2. 現実の英語には、文法的逸脱が多いことを確認しよう。

But am I willing to work the hours to do what I have to do as a mother to protect my child? I am.

でも私は、子供を守るために母親としてしなければならないことに何時間も働く気があるだろうか? その気はあります。

実は、この母親の実際のインタビューでは I am. ではなく I will.「私はそうします」と答えていました。
しかし、I will. と答えるのであれば、質問は Will I ~? でなくてはいけません。
この答え方は、文法的ではないために今回の英文では I am. と修正してあります。

母親の言葉 I will. を補ってみると、彼女が言わんとしたことは
Yes, I am willing to do so and I will. だろうと考えることができます。





1. stir 「(液体などを)かき混ぜる」「(議論などを)巻き起こす」

 彼女の話し方は、聴衆の熱意をかき立てます。

 Her way of speaking stirs enthusiasm in the audience.



1. be willing to ~ 「~する気・意志がある」

 英語をマスターするためには、努力しようとする意志が必要です。

 To master English, you have to be willing to work hard.





【 ディスカッションのコーナー 】

Bulletproof backpacks?
That’s something I’ve never considered.

Well, I think it’s something Japan doesn’t have to worry about.
But I can understand why American parents would be willing to buy these for their children.

Are school shootings really such a problem in America?

Technically, considering the number of schools there are in America, shootings are still quite rare.
But even though the percentage of schools that experienced incident is very small, no one can predict which school will be attacked.
And the number of shootings has increased.
Every time a shooting happens, it stirs a broad anxiety as people watch the reports on the news.

Well, I hope that the backpacks can help.

Even if they save one life, I think they’ll be worth it.

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
SM3 block 2A さん
0人
役に立った



【 てきとー&不正確な翻訳 】

防弾リュックサック?
そんなもの、私は考えたこともなかったです。

そうですね、日本では心配しなくてもいい物だと思います。
でも、アメリカの親たちが自分の子供のために防弾リュックを買う気になるのは理解できます。

学校での銃撃事件というのは、本当にアメリカでそんなに問題になっているのですか?

厳密に言うと、アメリカにある学校の数を考慮に入れると、銃撃事件はまだかなり少ないです。
でも、銃撃事件を経験した学校の割合が非常に少ないからといって、どの学校が銃撃されるのかは、誰にも予測できません。
それに銃乱射事件の起こる数も増えました。
銃撃事件が起こるたびに、ニュースで報道されるので、不安が広範囲に沸き起こります。

うーん、防弾リュックが役に立ってくれればいいですね。

たとえ救える命がひとつだとしても、防弾リュックにはそれだけの価値はあると私は思います。



2020年1月30日 17時9分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記