Hey, everyone!
This is Rosa Akino.
You know, Chris, both you and 大西先生 did dashing today.
Chris McVay here.
Rosa, are you serious?
I figure that I’m crazy once in a while.
Thank you.
Let’s get started!
★dashing
1. 颯爽とした、堂々とした
2.(服装などの)いきな、スマートな
Lesson 188 ( one hundred and eighty eight )
You bought a lot of clothes from my shop today, Naoko.
Thank you.
Thank you.
I needed some new clothes for the New Year.
Let me show you something.
These two blouses are from the new 2020 collection.
Since you’re a special customer, I’ll offer you one at cost price!
Are you serious?
Which one?
You can have either blouse.
Well, I love this blue one.
It’s yours!
I’ll put it in a bag for you.
直子さん、今日はこの店でたくさん服をお買い上げいただきました。
ありがとうございます。
こちらこそ。
新しい年に新しい服が必要だったんです。
いいものをお見せしましょう。
こちらの2着のブラウスは、2020年の新作コレクションからのものです。
あなたは特別なお客様ですから、1着を原価でご提供しますよ。
本気で言っているんですか?
どちらを?
どちらのブラウスでもお選びください。
まぁ、こちらのブルーのがいいですね。
では、それはあなたのものです!
袋に入れて差し上げましょう。
Well, since you’re special listeners, why don’t you check out our special textbook!
★Since you’re a special customer, I’ll offer you one at cost price.
あなたは特別なお客様ですから、1着を原価でご提供しますよ。
I’ll offer you の will。「~しますよ」と意思を表します。
I’ll put it in a bag for you. ここにも「意思の will」が使われています。
ちなみに、at cost price は「原価で」
「100円で」「110円で」など、価格は「点」として感じられているため
at が用いられているわけです。
◆You can have either blouse.
/english/phrase/241118
どちらのブラウスでもお選びください。
either、neither、both はどれも「2つ」のモノについて使われます。
この文で使われている either は「ひとつひとつに目を向ける」意識で使われます。
You can have either blouse. この文は、相手に選択を促す文です。
ひとつひとつに目を向け、「どちらか一方、買えますよ」ということ。
★ひとつひとつに目をやりながら
「こちらでも、あちらでも、どちらでも」という使い方もできます。
Either candidate will do a good job.
どちらの候補者もいい仕事をするでしょう。
You can have neither blouse. どちらのブラウスもお買上げ頂けません。
You can have both blouses. 両方お買上げ頂けます。
★either と neither の後ろには、
どちらも単数形の blouse が使われていたことに注意!!
ひとつひとつに目をやる意識が、単数形につながっています。
★both は、2つを1度に眺める「両方」であり、複数形が使われます。
Either you or I have to pick up the overseas visitors.
君か私が、海外からのお客様を迎えに行かなくてはいけません。
Neither Kaori nor Martin came to my wedding.
香織もマーティンも僕の結婚式には来なかった。
★not と either のコンビネーション
I listened to his first two albums, but I didn’t like either very much.
彼の最初の2つのアルバムを聞いたけど、どちらもあまり気に入らなかった。
↓
「両方ダメだった」と言っているわけですね。
そこで either が使われているわけです。
not either は、ひとつひとつに目をやって「どちらも~じゃない」ということ。
「こちらもあちらも好きじゃない」という感覚です。どちらかが好きじゃない、というわけではありません。
どちらのドレスも君に完璧に似合っていると思うよ。
I think either dress suits you perfectly.
↓
ひとつひとつに目をやりながら「どちらも」
こちらも似合う、あちらも似合う、という感覚
僕の兄弟は、両方ともゴルフが大好き。
Both of my brothers love golf.
↓
2人の兄弟をひとくくりにして both「両方」
Both my brothers と簡単に述べることも可能です。
彼女の小説は両方読んだけど、どちらも気に入らなかった。
I read both of her novels, but I didn’t like either.
↓
こちらも、そしてあちらも気に入らなかった、つまり「どちらも気に入らなかった」
★ここで both を使うことはできません。
I didn’t like both. は
「両方とも気に入った、というわけじゃない」となってしまい、
使うことが出来ないんです。
So, neither Rosa nor Chris help me.
Well, there must be a good reason for that, Rosa.
Of course, there is. And the reason is that I don’t like either of you.
Ha ha ha ha ha! Including you!
Don’t include me! I was on your side. Well, ??? me to say this, but I actually love both of you.
Thank you so much.
(´・ω・)? Well, ??? me to say this, but I actually love both of you.
↓
正解は Well, it hurts me to say this, but I actually love both of you.
ろーざさんも Chris さんも私を手伝ってくれないんだ、とぼやいたら、それには十分な理由があるんだ、ろーざさんは「僕たちのどちらも嫌いだ」とおっしゃったわけですね。
そして、Chris は「いや、僕は君たち両方好きだよ」と、なかなか heartwarming なコメントでしたよね、よかった、よかった。というわけで、今回はこの辺で。
Bye!