在藏族的家里做了糌粑(zān ba)吃了。
在酥油茶里加入牦牛黄油、糌粑、牦牛奶酪、砂糖,用手指揉成恰到好处的块状就做好了。
好像黄豆粉的年糕一样好吃。长野县出身的人说好像烤麦片饼一样。
牦牛肉也很软,没有什么怪味,很好吃。
I made Zanba (Roasted barley flour)in Tibetan's home and ate it.
Add yak's butter, Zanba, yak's cheese and sugar into butter tea and knead it into a proper block with your fingers.
It's as delicious as the rice cake with soybean flour. A man from Nagano says it's like roasted barley flour.
Yak meat is also very soft, no strange taste, very delicious.
チベット族のおうちでツァンパを作って食べました。
バター茶にバター、ツァンパ、ヤクのチーズ、砂糖を入れて指でこねて程よい塊にまとまったら出来上がり。
きなこ餅みたいで美味しかったです。長野県出身のかたは麦焦がしだー、と言っていました。
ヤクの肉も柔らかくて、くせがなくて美味しかったです。
糌粑[zān ba] ツァンパ、主にオオムギの変種であるハダカムギ(裸麦: 青稞 /qīngkē/ )の種子を脱穀し、乾煎りしてから、粉にした食品 zanba, roasted qingke barley flour
酥油茶[sū yóu chá] バター茶 buttered tea
牦牛[máo niú] ヤク yak; Poёphagus grunniens
揉成 [róu chéng] こねる knead
恰到好处[qià dào hǎo chù] ちょうどよい程度 be just perfect; be to the point; to a turn; just right
块状[kuài zhuàng] かたまり状 bulk; massive
黄豆粉[huáng dòu fěn]きなこ soy flour; kinako; soybean flour; soybean meal;
糌粑(zān ba)是西藏自治区的一种特色小吃,也是藏族牧民传统主食之一。“糌粑”是“炒面”的藏语译音,它是藏族人民天天必吃的主食,在藏族同胞家作客,主人一定会给你端来喷香的奶茶和糌粑,金黄的酥油和奶黄的“曲拉”(干酪素)、糖叠叠层层摆满桌。糌粑是将青稞洗净、晾干、炒熟后磨成的面粉,食用时用少量的酥油茶、奶渣、糖等搅拌均匀,用手捏成团即可。它不仅便于食用,营养丰富、热量高,很适合充饥御寒,还便于携带和储藏。
by 百度百科
ツァンパはチベット自治区の特色ある軽食で、チベット族牧民の伝統的な主食の一つです。“ツァンパ”は“焼いた麺”のチベット語訳で、チベット族の人々が毎日必ず食べる主食で、チベット族の家でお客があると、主人はきっとあなたに香ばしいバター茶とツァンパを持ってきて、黄金色のバターとチーズ“曲拉”(チーズの素)、砂糖を幾重にも重ねてテーブルに並べます。ツァンパはハダカムギを洗って、干して、炒めて火を通した後に挽いた粉で、食べる時に少量のバター茶、乳殻、砂糖などを入れ均等に撹拌して、手で丸めます。食べやすいだけではなく、栄養が豊富で、カロリーが高く、飢えや寒さを防ぐのに適しています。
藏族人一日三餐都有糌粑(即青稞炒面)。糌粑的制作方法是,将青稞(属大麦类,有白色、紫黑色二种)晒干炒熟、磨细、不过筛,这样制成的炒面便是可以食用的糌粑了。糌粑与我国北方的炒面有点相似,但北方的炒面是先磨后炒,而西藏的糌粑却是先炒后磨,不除皮。吃糌粑时,碗里放上一些酥油,冲入茶水,加点糌粑面,用手不断搅匀。
by 百度百科
チベット族の人は一日三食ツァンパを食べます。ツァンパの作り方は、ハダカムギ(大麦類に属し、白、紫、黒の二種類があります)を干して炒め、細かく磨いて、ふるいにかけます。このように作った焼いた麺が食用のツァンパです。ツァンパは北方の焼いた麺と少し似ていますが、北方の焼いた麺は先につぶして炒めます。チベットのツァンパは先に炒めてから挽きます。皮は除きません。ツァンパを食べる時、お椀にバター、お茶を入れて、ツァンパを少し加えて、手で絶えずかき混ぜます。
ーーーーーーー
他们的盛情款待使我们非常感动。
Tāmen de shèngqíng kuǎndài shǐ wǒmen fēicháng gǎndòng .
彼らの厚意あふれるもてなしは、わたしたちを非常に感動させた。
“使”を用いた使役表現では、無生物が主語になり(この文では“盛情款待”)、述語には感情を表すことば(ここでは“感动”)がよく用いられます。
他们的盛情款待使我们非常感动。
/chinese/phrase/68875
チベット鍋とか最近はやっているのは最近考え出されたものだそうで、基本的には伝統的な食事は、バター茶、ツァンパ、揚げパンのようなもの、モモ(餃子みたいなもの)ときどきヤクの肉という構成だそうです。
野菜をほとんど食べないというのも中国とは違った感じでした。
私の場合は食べ物がいつでも一番興味の的なので、食べなれないものでも、食べれるものであるなら、なんでも口に入れて確かめたいタイプ。