12月10日 星期二
<ステップアップ中国語~補語が決めて!自然な中国語~>
第19課 程度補語①
“得”があるタイプ
<今日の会話> A:夫 B:妻
A:昨日飲みすぎて、頭がメチャメチャ痛い。
B:自業自得ね。誰かに飲まされたわけじゃないでしょ。
A:今は辛くて死にそうだ。
少しは同情してくれてもいいじゃないか。
B:だって毎回そうじゃない?
飲むときは楽しくて仕方ないくせに、
次の日になると後悔するのって。
A:マジでこれからは、こんなにたくさん飲まないぞ。
B:もういいよ。もう聞き飽きたよ。
<語句>
自作自受 : 自業自得
后悔 : 後悔する
再也不~了 : もう2度と~しない
得了 : もういい、よそう
句 : 言葉や文を数える量詞
<今日の会話 訳例>
A : 昨天喝多了,头疼的厉害。
B : 自作自受!谁让你喝那么多酒?
A : 我现在难受得要命,
你有点儿同情心好不好?
B : 你每次不都是这样吗?
喝酒的时候开心得不得了,
一到第二天就后悔。
A : 以后真的再也不喝这么多了。
B : 得了吧,这句话我已经听腻了。
<常用表現>
得了 : もういい、よそう
制止するときや話を終わらせるときに用いる口語表現
得了,你们俩别吵了。
もういい、2人ともけんかをやめて。
这样吧,你陪我两千块钱得了。
こうしよう、俺に2千元弁償してくれればそれでいい。
<補語を使いこなそう>
(1)《~得很》
”很~“と意味はほとんど変わらないが、程度がより強く感じられる。
那个人心眼儿小得很。
网购方便得很,我很少去商店买东西了。
nà gè rén xīn yǎn ér xiǎo de hěn 。
wǎng gòu fāng biàn de hěn , wǒ hěn shǎo qù shāng diàn mǎi dōng xi le 。
(2)《~得多》
比較表現に使われ、差が大きいことを強調する。
今年夏天比往年热得多。
他看起来比实际年龄年轻得多。
jīn nián xià tiān bǐ wǎng nián rè dé duō 。
tā kàn qǐ lái bǐ shí jì nián líng nián qīng dé duō 。
(3)《~得慌》
身体的、精神的に不快な感覚を強調する。
这件毛衣穿起来不舒服,脖子扎得慌。
那起事件让大家都觉得心里堵得慌。
zhè jiàn máo yī chuān qǐ lái bù shū fu , bó zi zhā dé huāng 。
nà qǐ shì jiàn ràng dà jiā dōu jué de xīn lǐ dǔ dé huāng 。
********~~~~~********
冬天水很冷,我想用“无洗米”。
我听说与“精白米”相比“无洗米”不好吃。
实际是怎样的。
我女儿用的是“无洗米”,我也吃过,但没有感觉到差别。
只是,我拘泥淘米。
冬になると、水が冷たくて「無洗米」を使いたくなります。
「精白米」と比べて、「無洗米」はおいしくないと聞いたことがあります。
本当のところどうなのでしょう。
娘は「無洗米」を使っていて、私も食べたことがありますが、差は感じませんでした。
ただ、私は、どうしてもお米を研ぐといったことにこだわってしまいます。
水に浸す時間と量をを多めにすることを意識するといいのですね。知りませんでした。良いことを教えていただきました。ありがとうございます。
環境に良い、確かにそうですね。1度くらい買ってみようかな。
私も同じだと思います。習慣的に研いでしまいそうです。