2024年12月13日(金)のおぼえた日記
前の日12月13日 星期五
レベルアップ中国語(大陸君、はじめての日本)から
すぐに使える中国語表現
爸爸来日本出差每次都住这家宾馆吗?
お父さんは日本に出張に来るときは、いつもこのホテルに泊まるのですか。
到了中午,我就带你去吃,怎么样?
昼になったら食べに連れて行ってあげよう、どうかな。
即使需要排队也想吃。
たとえ並ばないといけないとしても食べたいです。
ーー
(1)“这/那/哪”+量詞+名詞
1) 我可以试一下这双鞋吗?
2) 那家餐厅的汉堡包很受欢迎。
3) 教你们德语的是哪位老师?
1) wǒ kě yǐ shì yī xià zhè shuāng xié ma ?
2) nà jiā cān tīng de hàn pù bāo hěn shòu huān yíng 。
3) jiào nǐ men dé yǔ de shì nǎ wèi lǎo shī ?
(2)動詞+“了”+目的語
“了”には未来の完了や実現を仮定する用法もある。
動詞や目的語には具体的な修飾語はつけず、後には“就”や“再”などが置かれる。
1) 下了课,我就去图书馆。
2) 我喝了咖啡再走。
1) xià le kè , wǒ jiù qù tú shū guǎn 。
2) wǒ hē le kā fēi zài zǒu 。
(3)“即使A也B” : 「たとえAでもB」
仮定と譲歩を表す。
話し言葉で多用される“哪怕A也B”や“就是A也B”と意味や用法はほぼ同じ、ふつう置き換えられる。
1) 即使价钱稍微贵点儿,我也要买真货。
2) 哪怕你不同意,我也决定这么做。
3) 就是失败了也不要灰心。
1) jí shǐ jià qián shāo wēi guì diǎn ér , wǒ yě yào mǎi zhēn huò 。
2) nǎ pà nǐ bù tóng yì , wǒ yě jué dìng zhè me zuò 。
3) jiù shì shī bài le yě bú yào huī xīn 。
ーー
(1)
1) この靴を履いてみたもいいですか。
2) あのレストランのハンバーガーはとても人気があります。
3) あなたたちにドイツ語を教えているのはどの先生ですか。
(2)
1) 授業が終わったら、私はすぐに図書館に行きます。
2) 私はコーヒーを飲んでから出かけます。
(3)
1) たとえ値段が少し高くても、わたしは本物を買うつもりです。
2) たとえあなたが反対しても、わたしはこうすることに決めました。
3) たとえ失敗しても落胆してはなりません。
********~~~~~********
寒冷的季节,洗澡的话身心暖和。
但是,这个季节也有热休克等危险。
介绍了防止热休克的四个要点。
1.更衣室和浴室事前烘暖
2.从澡盆里出来时慢慢地站起来
3.洗澡时间是41度左右的热水10分钟左右
4.饭后和饮酒后禁止
根据报纸,每天洗澡会减少需要护理或患抑郁症的风险。
我想洗个暖和澡,健康地度过寒冷的冬天。
寒い季節、お風呂に入ると心身とも温まります。
しかし、この季節はヒートショックなどの危険もあります。
ヒートショックを防ぐ4つのポイントが紹介されていました。
1.脱衣所や浴室は事前にあたためておく
2.湯船から出るときはゆっくりと立ち上がる
3.入浴時間は41度くらいのお湯で10分ほど
4.食後や飲酒後はNG
新聞記事によれば、毎日の入浴は要介護になるリスクやうつ病になるリスクが減るそうです。
暖かいお風呂に入って、寒い冬を健康に乗り切りたいですね。
寒い季節温かい湯船に浸るとホッとします。気持ちよく眠れますね。
桑もいろいろあるのですね。教えていただきありがとうございます。
3分ですか。短いですね。私は40度で10分くらいでしょうか。
今年の流行語、私は知りませんでした。ドラマの名前だと言われても知らないドラマでした。
サウナ、どうなのでしょうね。入りたいと思ったこともありませんでした。
ヤマグワとクワの違いですが、ネットによると、もともと日本に自生していたのが、ヤマグワで、中国から持ち込まれたのが、マグワだそうです。実の形も違うようです。
但是3.是3分钟。
我没有进过桑拿浴。我决定不进去。
ほんと、達筆すぎて読めませんでした。
投票で決まるので、流行語大賞よりは信用できそう?と思っています。
ヒートショック、サウナと水風呂を往復している人はどうなのかしら。
私は水風呂が苦手で入れないです。