レベルアップ中国語
(より広く!より深く!違いがわかる中国語)
第4课 太不像话了!
/chinese/phrase/82582
副詞「太」
1. 太 〜すぎる 基本的にマイナスの意味で
走着去太远,坐地铁去吧。
太贵的车我可买不起。
太辣的菜我吃不了。
2. 不太 あまり〜ではない、それほど〜ない 婉曲的な否定
形容詞や心理活動をあらわす動詞(喜欢、理解など)につく
動きなどの動詞(吃、学习など)には使えない
那个大学欧美留学生不太多。
他不太爱说话。
我家离这儿不太远。
3. 太~了 すごく、たいへん プラスにもマイナスにも使える
感嘆文で使うことが多い
你男朋友太帅了!
你怎么能这么说?太过分了!
那部电影太恐怖了!
4. 太不〜了 あまりにも〜 否定の語気を強める
感嘆文で使うことが多い
一边工作一边带孩子,真是太不容易了。
你怎么问这种问题呀?太不礼貌了。
你把钱包丢了?你太不小心了。
丈夫:这是什么牛排呀?太硬了!
妻子:总是吃太软的东西也不好。
丈夫:我看,是你太小气,舍不得买高级牛肉吧。
妻子:咱家的存款不太多,你不知道吗?
丈夫:那你买名牌包的钱是哪儿来的?
妻子:那是我的私房钱。
丈夫:你还有私房钱?太不像话了。
牛排:ビーフステーキ
总是:いつも
小气:ケチだ
舍不得:何何を惜しむ
存款:貯金
名牌:ブランド
私房钱:へそくり
像话:筋が通っている
(不像话[話にならない、ひどい]と、否定の形で使うことが多い)
1. 这本书太有意思了。
2. 我不常看小说。/我不怎么看小说。←「あまり読まない」の中国語は「太」は使わない
----------
不太と太不では意味が変わってくるので、気をつけたいです。
お仕事大変ですね。最近はコロナなどもあって予定通りに行かなかったりしますね。
あまり使う機会がない方が嬉しい言葉ですが、ドラマなどで出てきそうなので覚えたいです。
不管怎么说,在我们的公司出现这种事也太不像话了。
それにしても、我々の会社でこんな事が発生し話にならない。
毎日のように会社で使っている(日本語ですが)言葉です。中国語で言うチャンスがそのうちくるでしょう。